"نُهج جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevos enfoques
        
    • nuevos criterios
        
    • nuevos planteamientos
        
    • enfoques nuevos
        
    • nuevos métodos
        
    • nuevas estrategias
        
    • métodos nuevos
        
    • enfoques novedosos
        
    Al mismo tiempo, es necesario proporcionar objetivos y procesos claros para eliminar las ansiedades que pudieran surgir al adoptar nuevos enfoques. UN وفي نفس الوقت، فإن توفير أهداف وعمليات واضحة ضروري لتبديد أي قلق قد يساورنا تجاه وضع نُهج جديدة.
    Es urgente que se adopten nuevos enfoques y se difundan y amplíen los ejemplos de aplicación de métodos eficaces. UN وهناك حاجة ملحة لاستحداث نُهج جديدة ونشر وتعزيز ما هو متاح من أمثلة على النهج الناجحة.
    Deberán examinarse nuevos enfoques para lograr efectos apropiados y soluciones duraderas. UN وينبغي النظر في اتباع نُهج جديدة تضمن تحقيق آثار مناسبة وحلول مستديمة.
    Creemos que hay que adoptar nuevos criterios amplios y coordinados para el problema de la deuda y el servicio de la deuda, entre ellos la condonación lisa y llana. UN وفي اعتقادنا أنه يتعين اعتماد نُهج جديدة شاملة ومنسقة لمشكلة الديون وخدمة الديون، بما في ذلك السماح الكلي.
    Bulgaria también comparte la opinión de que este logrado ejemplo tal vez inspire a la Conferencia a buscar nuevos planteamientos para alcanzar el consenso. UN وتنضم بلغاريا إلى الرأي القائل بأن هذا المثال الناجح قد يلهم المؤتمر للبحث عن نُهج جديدة للتوصل إلى توافق الآراء.
    Todas estas cuestiones exigen enfoques nuevos y creativos, entre ellos los del establecimiento, la consolidación e incluso el mantenimiento de la paz. UN وتتطلب جميع هذه القضايا اتخاذ نُهج جديدة وخلاقة، بما فيها تلك المتخذة إزاء صنع السلام، وبناء السلام، وحفظ السلام.
    Se necesita también de nuevos enfoques para brindar un más amplio apoyo al trabajo de organizaciones como el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN والمطلوب أيضا نُهج جديدة لتوفير دعم أفضل لعمل المنظمات من قبيل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    x) Asimismo, es necesario explorar y promover nuevos enfoques en cuanto a los usos de la AOD. UN ' ٠١` وثمة حاجة أيضا إلى استكشاف وتشجيع نُهج جديدة لاستخدامات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Si bien había que insistir en que seguía siendo necesaria una cooperación interinstitucional organizada, era preciso aplicar nuevos enfoques a sus modalidades. UN ومع أن التعاون المنظم فيما بين الوكالات يظل ضروريا، هناك حاجة إلى اتباع نُهج جديدة فيما يتعلق بطرائق ذلك التعاون.
    Esto requiere una importante renovación de los sistemas de salud y educación de los países en desarrollo mediante la adopción de nuevos enfoques y medidas innovadoras. UN ويتطلب هذا إصلاحا جوهريا للنظم الصحية والتعليمية في البلدان النامية باعتماد نُهج جديدة وإجراءات ابتكارية.
    Sin embargo, es necesario que se identifiquen nuevos enfoques para facilitar el surgimiento de una avenencia. UN غير أنه يتعين تحديد نُهج جديدة لتسهيل إيجاد حل وسط.
    Al mismo tiempo, la persistencia de disparidades regionales e intranacionales, a pesar del crecimiento económico sostenido, y la aparición de nuevos riesgos y vulnerabilidades plantean la necesidad de aplicar nuevos enfoques en materia de protección social. UN وفي نفس الوقت، فإن استمرار الفوارق الإقليمية وداخل الوطن الواحد، على الرغم من تحقيق نمو اقتصادي مستدام وبروز مخاطر ومواطن ضعف جديدة، يستدعي اتباع نُهج جديدة في توفير الحماية الاجتماعية.
    El Comité 1540 centró su examen en mejorar la manera de resolver los problemas fundamentales y en determinar nuevos enfoques que facilitasen la aplicación de la resolución. UN وركزت لجنة القرار 1540 على استعراض كيفية معالجة المسائل الحيوية بصورة أفضل وتحديد نُهج جديدة لتيسير تنفيذ القرار.
    La Comisión está buscando nuevos enfoques para demostrar la importante función que desempeñan los trabajadores migrantes en relación con el desarrollo. UN واللجنة تبحث عن نُهج جديدة لإبراز الدور الهام الذي يؤديه العمال المهاجرون في مجال التنمية.
    16. Se ha avanzado en la creación de un amplio espectro de vacunas y de nuevos enfoques para su desarrollo. UN 16- أُحرز تقدم في إيجاد لقاحات تُستخدم على نطاق واسع فضلاً عن اتباع نُهج جديدة لتطوير اللقاحات.
    También en este contexto era necesario encontrar nuevos criterios para atacar el problema de la deuda. UN وفي هذا السياق أيضاً ينبغي استكشاف نُهج جديدة لمعالجة مشكلة الدين.
    Es necesario adoptar nuevos criterios para resolver estos problemas y destacar claramente la importancia de la educación permanente. UN غير أنه ثمة حاجة إلى نُهج جديدة لإيجاد حلول لهذه التحديات وتوضيح أهمية التعلم مدى الحياة.
    Se necesitan nuevos planteamientos para permitirles hacer un balance de sus sistemas nacionales de innovación. UN ويحتاج الأمر إلى نُهج جديدة لتمكينها من تقدير نظمها الوطنية للابتكار.
    Las esferas en que se necesitan nuevos planteamientos de recopilación de datos para las estadísticas económicas oficiales son dos. UN 14 - وثمة مجالان آخران يتعين فيهما اعتماد نُهج جديدة في جمع البيانات لأغراض الإحصاءات الاقتصادية الرسمية.
    En tales circunstancias, parece que será difícil arribar a un acuerdo sobre un programa de trabajo sin esfuerzos conjuntos que se basen en enfoques nuevos e imaginativos. UN وفي ظل مثل هذه الظروف، يبدو أنه سيكون من العسير الاتفاق على برنامج عمل دون بذل جهود مشتركة استنادا إلى نُهج جديدة ومبتكرة.
    Estos avances se destacaron y se examinaron en la Reunión entre períodos de sesiones y contribuyeron a demostrar que la Convención ha dado impulso a nuevos métodos para resolver la limpieza de los restos de municiones en racimo. UN وساعدت التطورات التي تم تسليط الضوء عليها ومناقشتها أثناء اجتماع ما بين الدورات، في إثبات دور الاتفاقية كحافز على اتباع نُهج جديدة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة المخلفات من الذخائر العنقودية.
    En muchos casos, tenemos que idear nuevas estrategias y nuevos enfoques centrados en el ser humano para hacer frente a las cuestiones nuevas y complejas que nos esperan. UN ويتعين علينا في العديد من الحالات استنباط نُهج جديدة واستراتيجيات جديدة يكون محور تركيزها الإنسان لمعالجة المسائل المعقدة التي تبرز مستقبلا.
    Se requieren métodos nuevos y audaces de fomento de capacidades y perfeccionamiento del personal. UN وإنما تبرز الحاجة الى نُهج جديدة وجريئة لبناء القدرات وتطوير قدرات الموظفين.
    A largo plazo, la Alianza se propone crear una red de futuros dirigentes que aportarán nuevos puntos de vista a las relaciones entre los diferentes países y regiones y promoverán enfoques novedosos. UN وعلى المدى الطويل، يهدف التحالف إلى إنشاء شبكة من القادة الناشئين الذين سيضفون آفاقا جديدة على العلاقات بين البلدان والمناطق الإقليمية المختلفة ويدعون إلى اتباع نُهج جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more