"نُهُج أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfoques más
        
    • planteamiento más
        
    • planteamientos más
        
    • criterios más
        
    La nueva realidad plantea nuevos desafíos al Consejo que requieren unos enfoques más flexibles y abiertos en la organización de sus trabajos. UN وتتطلب هذه التطورات اتخاذ نُهُج أكثر مرونة وقدرة على الاستجابة إزاء الكيفية التي ينظم بها المجلس عمله.
    Considero que debemos ser más resueltos y valientes en nuestras acciones y adoptar enfoques más creativos y abiertos. UN وهنا أعتقد أنه يلزمنا التحلي بمزيد من التصميم والإقدام في أعمالنا مع اعتماد نُهُج أكثر ملاءمة وابتكارا.
    Algunos contribuyentes se proponen adoptar en el futuro enfoques más basados en programas. UN ويخطط بعض المساهمين من بلدان الجنوب للتحرك نحو نُهُج أكثر استنادا إلى البرامج في المستقبل.
    Lo que se necesitaba era dar a los países en desarrollo margen para un planteamiento más flexible de las reducciones de los aranceles y acometer las medidas necesarias en lo relativo a las medidas especiales de salvaguardia y a los productos especiales. UN والشيء المطلوب هو أن البلدان النامية ينبغي أن يفسح لها المجال لاعتماد نُهُج أكثر مرونة إزاء تخفيض التعريفات، واتخاذ الإجراءات الضرورية فيما يتعلق بالتدابير التحوطية الخاصة والمنتجات الخاصة.
    La experiencia de las Naciones Unidas ha aumentado considerablemente, dejando paso a planteamientos más completos y sofisticados. UN وقد نمت خبرة الأمم المتحدة بدرجة كبيرة، مما أدى إلى اتباع نُهُج أكثر شمولا وتعقيدا.
    Aun en los momentos culminantes del pensamiento intervencionista sobre la función del Estado, sin embargo, había criterios más y menos directos con respecto a la función económica que debía cumplir el Estado. UN بيد أنه حتى في الوقت الذي بلغ فيه الفكر التدخلي بشأن دور الدولة ذروته، كانت توجد نُهُج أكثر وأقل مباشرة ينبغي للدولة أن تنتهجها في الاضطلاع بدورها الاقتصادي.
    Cabe considerar la posibilidad de volver a adoptar enfoques más fáciles y sencillos en futuras rondas. UN ويجدر النظر في العودة إلى نُهُج أكثر بساطة وسهولة في الجولات المقبلة.
    38. La OMS estaba revisando sus mecanismos de recopilación de datos con el fin de establecer enfoques más proactivos de reunión de datos. UN 38- وكانت منظمة الصحة العالمية بصدد مراجعة ما لديها من آليات جمع البيانات بهدف وضع نُهُج أكثر استباقية لجمع البيانات.
    Los resultados de la iniciativa se utilizarán para determinar las esferas en que se pueden adoptar enfoques más eficaces. UN وستُستخدم نتائج هذه المبادرة لتحديد المجالات التي يمكن فيها اعتماد نُهُج أكثر كفاءةً.
    La mundialización y la necesidad de adoptar unos enfoques más integrados en la paz y el desarrollo también plantean nuevos problemas al Consejo Económico y Social en su calidad de promotor de la coherencia de las medidas y las políticas. UN كذلك فإن العولمة والحاجة إلى اتخاذ نُهُج أكثر تكاملا إزاء السلام والتنمية يمثلان تحديين جديدين أمام المجلس ودوره في زيادة الترابط بين الإجراءات والسياسات.
    Al mismo tiempo, el incesante aumento de los precios del petróleo, de los alimentos y de la energía en todo el mundo apunta a nuevas presiones para el desarrollo y, por ende, a la necesidad de adoptar unos enfoques más dinámicos y menos convencionales. UN وفي الوقت نفسه، إن ارتفاع أسعار النفط والأغذية والطاقة بلا هوادة في جميع أنحاء العالم يشير إلى وقوع التنمية تحت تأثير جديد، ومن ثم إلى ضرورة وضع نُهُج أكثر استباقية وغير تقليدية.
    Los desafíos adicionales comprenden la necesidad de hallar enfoques más eficaces para abordar la volatilidad de los precios de los alimentos y el combustible y los riesgos planteados por el cambio climático. UN وثمة تحديات إضافية تشمل الحاجة إلى إيجاد نُهُج أكثر فعالية لمواجهة التقلب في أسعار الأغذية والطاقة، والمخاطر الناجمة عن تغير المناخ.
    Las Naciones Unidas han hecho verdaderos progresos hacia enfoques más coherentes y coordinados en su labor de asistencia en relación con el estado de derecho. UN 55 - أحرزت الأمم المتحدة تقدما حقيقيا صوب اتخاذ نُهُج أكثر تجانسا وتنسيقا في نشاطها في مجال سيادة القانون.
    Más adelante, el informe destaca las iniciativas crecientes dirigidas hacia una mayor coordinación y enfoques más amplios, y en último lugar se formulan observaciones. UN ويسلط التقرير بعد ذلك الضوء على الزيادة في الجهود الرامية إلى تحقيق المزيد من التنسيق وعلى نُهُج أكثر شمولا، قبل أن يختتم عرض ملاحظات.
    6. Por otra parte, en la comunidad internacional se ha presentado la oportunidad de elaborar y configurar enfoques más eficaces de la cooperación para el desarrollo. UN 6- ومن ناحية أخرى، برزت فرص جديدة تتيح للمجتمع الدولي وضع وبلورة نُهُج أكثر فعالية إزاء التعاون الإنمائي.
    :: La promoción del compromiso mundial para lograr un desarrollo sostenible de las montañas y los recursos necesarios para ello en un marco de acción con un amplio respaldo, como se indica en la Plataforma de Bishkek sobre las montañas, con el fin de elaborar enfoques más eficaces y eficientes para alcanzar los objetivos del capítulo 13 UN :: تركيز الالتزام العالمي بالتنمية المستدامة للجبال وبتوفير الموارد اللازمة لهذه التنمية استنادا إلى إطار عمل يحظى بدعم واسع النطاق تجسده خطة بيشكيك للجبال، بغية كفالة اتباع نُهُج أكثر فعالية وكفاءة في تحقيق غايات الفصل الثالث عشر
    Ese objetivo se podría alcanzar perfeccionando las políticas y estrategias nacionales, fortaleciendo la capacidad para prevenir la violencia, apoyando directamente las actividades prometedoras en materia de prevención de la violencia y evaluando dichas actividades, y utilizando enfoques más integrados de prevención de la violencia dentro de la comunidad internacional. UN وسيتم إنجاز ذلك من خلال تبني سياسات واستراتيجيات أفضل على المستوى الوطني، وزيادة القدرات اللازمة لمنع العنف، وتقديم الدعم المباشر للممارسات الواعدة في مجال منع العنف وتقييمها، واتباع نُهُج أكثر تكاملا تجاه منع العنف في إطار المجتمع الدولي.
    Valora positivamente las numerosas resoluciones aprobadas igualmente por el Consejo para contribuir a la prevención y eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas en todos los países, en situaciones de paz o de guerra, con un planteamiento más amplio, UN وتعرب عن تقديرها للعديد من القرارات التي اتخذها المجلس كذلك لمنع العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليه في جميع البلدان، في زمن السلم أو في زمن الحرب، باتباع نُهُج أكثر شمولا،
    g) La elaboración por la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión de un proyecto destinado a fortalecer las iniciativas del Secretario General para alcanzar la paridad entre los géneros mediante la adopción de un planteamiento más coordinado e integrado en la materia, con el propósito de fijar y alcanzar unas metas verificables de manera de asegurar que para el 2006 se cumplan los objetivos de paridad entre los géneros; UN (ز) بقيام مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بوضع مشروع لتعزيز جهود الأمين العام في تحقيق التوازن بين الجنسين عن طريق اعتماد نُهُج أكثر تنسيقا وتكاملا إزاء هذه المسألة، وذلك بغرض وضع وتحقيق أهداف يمكن التحقق منها لضمان بلوغ غايات التوازن بين الجنسين بحلول عام 2006()؛
    5. Acoge con beneplácito y alienta los esfuerzos de todos los actores pertinentes a nivel nacional e internacional por elaborar planteamientos más coherentes y eficaces de la cuestión de los niños y los conflictos armados; UN ٥ - يرحب بما تبذله جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من جهود على الصعيدين الوطني والدولي لوضع نُهُج أكثر ترابطا وفعالية إزاء قضية اﻷطفال والصراع المسلح ويشجع تلك الجهود؛
    5. Acoge con beneplácito y alienta la labor realizada por todos los actores pertinentes en los planos nacional e internacional por establecer planteamientos más coherentes y eficaces de la cuestión de los niños y los conflictos armados; UN ٥ - يرحب بما تبذله جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من جهود على الصعيدين الوطني والدولي لوضع نُهُج أكثر ترابطا وفعالية إزاء قضية اﻷطفال والصراع المسلح ويشجع تلك الجهود؛
    Pidió también criterios más creativos para avanzar y exploró la posibilidad de incorporar a la sociedad civil, como ha sucedido en otros procesos, en los que ha desempeñado una función muy activa y positiva. UN كما دعا إلى اعتماد نُهُج أكثر إبداعاً لإحراز التقدم وخاض في إمكانية إشراك المجتمع المدني، الذي اضطلع بدور نشط وإيجابي في عمليات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more