"هؤلاء الأشخاص إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas personas a
        
    • de esas personas ante
        
    • esas personas ante la
        
    • esas personas al
        
    • a estas personas al
        
    • de dichas personas a
        
    • a esas personas ante
        
    • esas personas fueron conducidas al
        
    • de estas personas a
        
    • tales personas hacia
        
    Cabe señalar que el CNRT se ha declarado dispuesto a aceptar el regresado de esas personas a Timor Oriental. UN وذكر المجلس الوطني للمقاومة التيمورية بوجه خاص أنه على استعداد لقبول عودة هؤلاء الأشخاص إلى تيمور الشرقية.
    Cuando el equipaje de cualquier pasajero contiene armas de fuego o cualesquiera otros artículos prohibidos, se entrega a esas personas a la policía para su procesamiento. UN وإذا احتوت أمتعة أي مسافر على أسلحة نارية أو أية بنود محظورة أخرى، يسلم هؤلاء الأشخاص إلى الشرطة لمقاضاتهم.
    ii) Entre las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo figuran medidas pertinentes para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. UN `2` تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاعٍ مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة.
    2. Entre las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo figuran medidas pertinentes para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Instrumento, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. UN 2- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب لهم في إصابات خطيرة، وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة.
    Con frecuencia, las autoridades conducen a esas personas a campamentos o alojamientos temporales para darles cobijo, para facilitar la prestación de la asistencia humanitaria y garantizar su seguridad. UN وكثيرا ما توجِّه السلطات هؤلاء الأشخاص إلى مآو أو مخيمات مؤقتة تؤويهم، لتيسير توزيع المساعدة الإنسانية ولضمان أمنهم.
    La comunidad internacional debe esforzarse más para poner a esas personas a disposición de la justicia. UN ويتعين أن يبذل المجتمع الدولي جهودا أكبر لتقديم هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة.
    La ONUCI ha revisado su directriz relativa a los casos de personas detenidas en la zona de confianza a fin de aclarar los procedimientos relacionados con la entrega de esas personas a las autoridades correspondientes de Côte d ' Ivoire para que los enjuicien. UN وقد نقحت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار توجيهاتها بشأن حالات الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم في منطقة بناء الثقة لتوضيح الإجراءات المتصلة بتسليم هؤلاء الأشخاص إلى السلطات الإيفوارية المناسبة لمحاكمتهم.
    Además, la Relatora Especial insiste en la necesidad de asociar activamente a las víctimas de la trata en la elaboración de programas de prevención, que es el único medio de comprender las razones que empujan a esas personas a marcharse y cuál es el tipo de servicios de asistencia que es preciso establecer para que otras personas no corran la misma suerte. UN 5 - وركزت المقررة الخاصة أيضاً على ضرورة إشراك الضحايا إشراكاً فعالاً في وضع برامج المنع، باعتباره الطريقة الوحيدة لفهم الأسباب التي تدفع هؤلاء الأشخاص إلى الهجرة وأنواع خدمات المساعدة التي يمكن تقديمها من أجل إنقاذ غيرهم من نفس المصير.
    2. Entre las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo figuran medidas pertinentes para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. UN 2- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم، وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة.
    2. Entre las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo figuran medidas pertinentes para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. UN 2- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة.
    2. Entre las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo figuran medidas pertinentes para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. UN 2- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان فرض جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة.
    2. Entre las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo figuran medidas apropiadas para garantizar la imposición de sanciones penales a las personas que, en relación con un conflicto armado y en contravención de las disposiciones del presente Protocolo, causen deliberadamente la muerte o lesiones graves a civiles, y la comparecencia de esas personas ante la justicia. UN 2- تشمل التدابير المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان فرض جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل مدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة.
    El país ha iniciado el proceso de incorporación a su ordenamiento interno de algunos convenios y protocolos en los que es parte a fin de conferir a los tribunales nacionales competencia para juzgar a los autores de actos de terrorismo y habilitar al poder judicial para cooperar con otros Estados y con las organizaciones internacionales y regionales para llevar a esas personas ante la justicia. UN وأضاف أن عملية إدماج بعض الاتفاقيات والبروتوكولات التي هو طرف فيها في قانونه المحلي قد بدأت بغية إعطاء محاكمه المحلية الولاية القضائية لمحاكمة مرتكبي الأعمال الإرهابية وتمكين سلطته القضائية من التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية أو الإقليمية في إحضار مثل هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة.
    La Asamblea General tendrá que examinar la cuestión relativa al acceso de esas personas al Tribunal. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تتناول مسألة إمكانية لجوء هؤلاء الأشخاص إلى المحكمة.
    La policía declaró haber sido atacada al intentar conducir a estas personas al lugar donde se había cometido un robo con miras a identificar a otros ladrones. UN وقد أعلنت الشرطة أنها تعرضت لهجوم عندما قررت اصطحاب هؤلاء الأشخاص إلى موقع السرقة بغية تحديد هوية لصوص آخرين.
    Con arreglo al artículo 32, se insta a los Estados Partes a garantizar que la cooperación internacional sea inclusiva y accesible para las personas con discapacidad. Además, en el artículo 28 se especifica la forma en la que se puede garantizar el acceso de dichas personas a los programas de reducción de la pobreza. UN وتقضي المادة 32 بأن تكفل الدول الأطراف أن يكون التعاون الدولي شاملا للأشخاص ذوي الإعاقة ويتيح لهم إمكانية الوصول إليه، في حين تحدد المادة 28 على وجه التخصيص كيفية ضمان وصول هؤلاء الأشخاص إلى برامج الحد من الفقر.
    El 3 de enero de 2007 esas personas fueron conducidas al tribunal de Ras el Oued y presentadas ante el fiscal. UN ففي 23 كانون الثاني/يناير 2007، اقتيد هؤلاء الأشخاص إلى محكمة راس الواد وقُدّموا أمام مدعي الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more