"هؤلاء الأطفال في" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos niños en
        
    • estos niños en
        
    • esos niños a
        
    • estos niños a
        
    • los niños en
        
    • de esos niños
        
    • a estos niños
        
    • de estos niños
        
    • estos niños para
        
    • los niños con
        
    El Estado realiza enormes esfuerzos para proteger e integrar a esos niños en la sociedad. UN وتبذل الدولة جهوداً ضخمة من أجل حماية وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع.
    Sin embargo, la colocación de algunos de esos niños en hogares de guarda ha permitido mitigar el problema. UN غير أن وضع البعض من هؤلاء الأطفال في أسر للإيواء أتاح تخفيف حدة المشكلة.
    Los países huéspedes deben declarar una moratoria de la educación de esos niños en el exterior. UN ويجب على البلدان المضيفة فرض وقف اختياري على تعليم هؤلاء الأطفال في الخارج.
    La reinserción de estos niños en la sociedad sigue siendo muy importante. UN وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع أمر هام جدا.
    Expresa además su preocupación por la discriminación de que son objeto estos niños en la sociedad y en el sistema educativo. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التمييز الذي يعاني منه هؤلاء الأطفال في المجتمع وفي النظام التعليمي.
    Por consiguiente, el Gobierno de Burundi hace un llamamiento a la comunidad internacional para que respalde firmemente los esfuerzos que realiza para reintegrar a esos niños a la vida social y económica. UN وحكومة بوروندي تهيب بالمجتمع الدولي أن يقوم، على نحو معزز، بمساندة جهودها الرامية إلى إعادة دمج هؤلاء الأطفال في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    En el pasado, el Ejército de Resistencia del Señor condujo a la mayoría de estos niños a campamentos situados en el Sudán meridional para que recibieran instrucción como niños soldados. UN ولقد زج جيش المقاومة الرباني من قبل بمعظم هؤلاء الأطفال في مخيمات تقع في جنوب السودان لتدريبهم كي يصبحوا جنوداً أطفال.
    No obstante, no se contaba con esos niños en el presupuesto de la prisión ni en cuanto a la comida ni en cuanto al espacio para dormir. UN بيد أن ميزانية السجن لا يؤخذ فيها هؤلاء الأطفال في الحسبان، فيما يتعلق بتوفير أماكن النوم أو الغذاء.
    Era indispensable hacer realidad los derechos de esos niños en todos los aspectos de la vida. UN وقال إنه من الضروري إعمال حقوق هؤلاء الأطفال في جميع جوانب حياتهم.
    Es tiempo de poner a esos niños en su lugar de una vez por todas Open Subtitles أنه الوقت لوضع هؤلاء الأطفال في مكانهم , بشكل نهائي
    También se expresa preocupación por el escaso número de maestros capacitados para trabajar con niños con discapacidades, así como por los contados esfuerzos desplegados para facilitar la inclusión de esos niños en el sistema educativo y en la sociedad en general. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المحدود من المدرسين المدربين للعمل مع الأطفال المعوقين، وكذلك لعدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج هؤلاء الأطفال في نظام التعليم وفي المجتمع بوجه عام.
    Expresa también su preocupación por la escasez de maestros capacitados de que se dispone para trabajar con niños discapacitados, así como la insuficiencia de los esfuerzos hechos para facilitar la inserción de esos niños en el sistema educativo y en la sociedad en general. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من قلة عدد المعلمين المدربين للعمل مع الأطفال المعوقين، فضلا عن عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج هؤلاء الأطفال في النظام التعليمي، وداخل المجتمع بصفة عامة.
    A ese respecto, el Gobierno de Siria ha realizado esfuerzos ingentes para integrar a esos niños en las escuelas de Siria y proporcionarles los servicios educacionales y de salud en un pie de igualdad con los niños sirios. UN وفي هذا الصدد، قامت الحكومة السورية ببذل جهود كبيرة لاستيعاب هؤلاء الأطفال في المدارس السورية، وتقديم الخدمات الصحية والتعليمية اللازمة لهم، شأنهم شأن الأطفال السوريين.
    A menudo se coloca a estos niños en instituciones de gran tamaño a causa de su estatuto social y sanitario, sin evaluar la situación real caso por caso. UN وكثيراً ما يودع هؤلاء الأطفال في مؤسسات كبيرة نظراً لوضعهم الاجتماعي والصحي دون تقييم الحالة الفعلية لكل واحد منهم.
    - Se han creado centros de atención y rehabilitación de niños de la calle y niños trabajadores, y se han previsto oportunidades y mecanismos para integrar a estos niños en la sociedad. UN إنشاء مراكز رعاية وتأهيل أطفال الشوارع والأطفال العاملين وتوفير الإمكانيات والتجهيزات لإدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع.
    La única vía que actualmente está abierta para estos niños en las Antillas Neerlandesas es iniciar una acción por alimentos a través de los tribunales. UN والسبيل الوحيد المتاح حاليا أمام هؤلاء الأطفال في جزء الأنتيل الهولندية هو رفع قضية للحصول على نفقة.
    Internar a estos niños en grandes instituciones o convertirlos en delincuentes y encarcelarlos eran respuestas inadecuadas. UN فإيداع هؤلاء الأطفال في مؤسسات رعاية كبيرة الحجم أو تجريمهم وسجنهم أمور لا تشكل استجابات ملائمة.
    Con relación a los niños que solicitan asilo, los niños refugiados y los niños sin la documentación adecuada, la Relatora Especial recomendó evaluar con carácter urgente el marco jurídico para la protección y promoción del derecho humano de esos niños a la educación. UN وفيما يتعلق بالأطفال طاليي اللجوء والأطفال اللاجئين والأطفال بدون وثائق رسمية، أوصى المقرر الخاص، على سبيل الاستعجال، بتقييم الإطار القانوني لحماية وتعزيز حق هؤلاء الأطفال في التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان.
    Ello puede inducir a estos niños a emprender actividades ilegales, en particular si se piensa en el creciente nivel de pobreza y desempleo en el país. UN ويمكن أن يؤدي هذا أيضاً إلى اشتراك هؤلاء الأطفال في أنشطة غير قانونية، وخاصة في ضوء ازدياد مستوى الفقر والبطالة في البلد.
    San Marino tiene un largo historial de prestación de asistencia a los niños discapacitados para que reciban una educación y ha estado integrando a los niños en el sistema escolar durante 40 años. UN ولسان مارينو تاريخ طويل في مساعدة الأطفال المعاقين في تلقي التعليم وكانت على مدى أربعين سنة تعمل على ضم هؤلاء الأطفال في النظام المدرسي.
    Aunque ello podría ser el resultado de la necesidad de combatir la pobreza, a largo plazo podría afectar a las oportunidades de esos niños de progresar en su vida adulta debido a la falta de escolaridad suficiente. UN ورغم أن ذلك قد يرجع إلى ضرورة مقاومة الفقر، فإنه قد يؤثر في الأجل الطويل على فرص هؤلاء الأطفال في الترقية في حياتهم المقبلة كبالغين بسبب افتقارهم إلى قدر كاف من التعليم.
    También es motivo de preocupación el limitado número de maestros calificados disponibles para ocuparse de los niños con discapacidades, así como los insuficientes esfuerzos realizados para facilitar su incorporación al sistema educativo y, en general, su integración en la sociedad. UN كما تعرب عن القلق بشأن العدد المحدود للمدرسين المدربين والمتواجدين للعمل مع الأطفال المعوقين، وكذلك عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير عملية إدماج هؤلاء الأطفال في النظام التعليمي وفي المجتمع عموماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more