"هؤلاء العمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos trabajadores
        
    • estos trabajadores
        
    • los trabajadores
        
    • dichos trabajadores
        
    • esos mineros
        
    • these workers
        
    • estos empleados
        
    • estas trabajadoras
        
    • esos obreros
        
    • aquellos trabajadores
        
    • los mineros
        
    • expuestos a
        
    esos trabajadores no cualificados eran también fundamentales para las economías de los países desarrollados. UN كما يلعب هؤلاء العمال غير المهرة دوراً رئيسياً في اقتصادات البلدان المتقدمة.
    El término " trabajador migratorio " no abarca necesariamente a todos esos trabajadores extranjeros. UN ومصطلح ' ' العامل المهاجر`` لا يشمل بالضرورة كل هؤلاء العمال الأجانب.
    La mayoría de esos trabajadores eran mujeres que procedían especialmente del campo y a menudo encontraban problemas como la violación de sus derechos, o incluso eran torturadas o violadas. UN وأغلبية هؤلاء العمال هم من النساء، ومعظمهن من أصول ريفية. وكثيرا ما يواجه هؤلاء مشاكل من بينها انتهاك حقوقهن عن طريق أفعال مثل التعذيب والاغتصاب.
    AARP está tratando de que estos trabajadores se sientan cómodos en dicho entorno. UN وتعمل الرابطة من أجل كفالة ارتياح هؤلاء العمال في ذلك المكان.
    Mediante este equitativo procedimiento se asegura un nivel digno de remuneración para todos estos trabajadores, intentándose, al mismo tiempo, consolidar las fuentes del trabajo. UN وهذا اﻹجراء المنصف يكفل لجميع هؤلاء العمال مستوى عادلا للمكافأة بينما يسعى في الوقت ذاته الى تعزيز مصادر العمل.
    Ello incluiría a los trabajadores agrícolas y domésticos y a los que trabajan en zonas rurales y en empresas más pequeñas. UN ومن بين هؤلاء العمال الزراعيون والمنزليون والذين يعملون في المناطق اﻷكثر ريفية أو في اﻷعمال التجارية اﻷصغر حجما.
    En la mayoría de los casos, dichos trabajadores no gozan de prestaciones sociales ni de seguro de salud. UN وفي معظم الحالات، لا يتمتع هؤلاء العمال بفرص الحصول على المزايا الاجتماعية أو التأمين الصحي.
    La mayoría de esos trabajadores eran mujeres que procedían especialmente del campo y a menudo encontraban problemas como la violación de sus derechos, o incluso eran torturadas o violadas. UN وأغلبية هؤلاء العمال هم من النساء، ومعظمهن من أصول ريفية. وكثيرا ما يواجه هؤلاء مشاكل من بينها انتهاك حقوقهن عن طريق أفعال مثل التعذيب والاغتصاب.
    Además, esos trabajadores no tienen acceso a beneficios sociales ni al seguro de salud. UN وعلاوة على ذلك، تنعدم أمام هؤلاء العمال سُبل الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية والتأمين الصحي.
    El número de esos trabajadores, según afirman, aumenta a medida que se profundiza la recesión de la economía. UN ويقول المعلقون إن عدد هؤلاء العمال يتزايد بتزايد انكماش الاقتصاد.
    El Comité quedó muy preocupado por la respuesta de la delegación de que esos trabajadores tenían la libertad de negociar sus condiciones de empleo, ya que, con arreglo al Pacto, el Gobierno está obligado a asegurar que todos los trabajadores gocen de condiciones de empleo favorables, con inclusión de salarios justos, condiciones de trabajo seguras y una limitación razonable de las horas de trabajo. UN وتبدي اللجنة قلقها البالغ للردود التي قدمها الوفد بأن هؤلاء العمال أحرار في التفاوض بشأن
    esos trabajadores y sus familias tenían derecho a atención médica, medicamentos a precios especiales, jubilación y pensiones. UN فصار من حق هؤلاء العمال وأسرهم الحصول على رعاية طبية، وأدوية بأسعار خاصة، واستحقاقات ومعاشات تقاعدية.
    El Tribunal se pronunció a favor de la protección del derecho de esos trabajadores a organizarse, y declaró que UN وحكمت المحكمة بحماية حق هؤلاء العمال في تنظيم أنفسهم في نقابات. وجاء في حكمها أن:
    No hay una respuesta única a la pregunta de cómo hacer extensiva la protección a esos trabajadores. UN وليست هناك إجابة وحيدة على التساؤل عن كيفية مد نطاق الحماية ليشمل هؤلاء العمال.
    Las consecuencias han sido devastadoras: las familias de esos trabajadores carecen en la actualidad de todo tipos de ingresos. UN وكان لهذا عواقب وخيمة: حيث تعاني أسر هؤلاء العمال الآن من انعدام تام للدخل.
    Dada la naturaleza temporal y los contratos especiales de estos trabajadores, no es probable que se les incluya en los planes de seguridad social. UN ونظرا لطابع هؤلاء العمال المؤقت وعقودهم الخاصة، ليس من المرجح أن يشملهم هذا النظام.
    Se calcula que el 45% de estos trabajadores tenía al menos un empleo a jornada completa. UN ويقدﱠر أن ٥٤ في المائة من هؤلاء العمال كانوا يزاولون عملاً متفرغاً واحداً على اﻷقل.
    Una proporción elevada de estos trabajadores son mujeres, mientras que las condiciones de trabajo y de salarios son tales que no pueden superar ese nivel de pobreza. UN وثمة نسبة عالية من هؤلاء العمال من النساء، وأوضاع العمل واﻷجور لا تسمح لهن بالارتقاء فوق مستوى الفقر.
    Durante un cierre, también entra en Israel un gran porcentaje de estos trabajadores. UN وأثناء اﻹغلاق، تنجح نسبة مئوية كبيرة من هؤلاء العمال في الوصول إلى إسرائيل.
    Posteriormente, cuando eran contratados por otros empleadores, los trabajadores no estaban protegidos por la ley ya que no habían sido declarados. UN وبالتالي فإن علاقة العمل التي تربط هؤلاء العمال بأصحاب عملهم الحقيقيين ليست محمية بالقانون لأنهم غير مصرح عنهم.
    La actividad de las autoridades marroquíes en esta esfera se caracteriza por el mantenimiento de contactos y diálogo con los gobiernos de los países de acogida, con la finalidad de salvaguardar los intereses de dichos trabajadores y promover su situación y la de sus familias. UN ويتميز نشاط السلطات المغربية في هذا الميدان بمتابعة الاتصالات والحوار مع حكومات بلدان الاستقبال بغرض صيانة مصالح هؤلاء العمال وتعزيز وضعهم ووضع أسرهم.
    Aunque esos mineros artesanales ganan más de lo que cobrarían si trabajaran en servicios del Gobierno o en el comercio ambulante, su promedio de ingresos en Katanga es bajo y desigual. UN 41 - وحتى وإن كان هؤلاء العمال الحرفيون العاملون في كاتنغا يتقاضون أكثر مما كانوا سيتقاضونه في الدوائر الحكومية أو في الأعمال التجارية الصغيرة، فإن متوسط دخلهم متدنّ وغير ثابت.
    Once these workers are in the country, the sponsors charge commissions to the workers for facilitating their entry, and then leave it to them to find work. UN وفور وصول هؤلاء العمال إلى البلاد، يطلب الكفلاء من العمال دفع عمولات لتسهيل دخولهم ثم يتركونهم ليجدوا عملاً بأنفسهم.
    estos empleados deben haber cursado por lo menos ocho años de enseñanza formal. UN ويتعين أن يكون هؤلاء العمال قد أتموا ثماني سنوات على الأقل من التعليم النظامي.
    Frecuentemente, estas trabajadoras reciben escasa protección jurídica y en ciertos casos su situación puede considerarse equivalente a la de las víctimas de la trata. UN ولا يحظى هؤلاء العمال في حالات كثيرة إلا بقدر ضئيل من الحماية القانونية، وفي بعض الحالات، يمكن اعتبارهم في وضع مقارب لحالة الاتجار بالأشخاص.
    Al impedir ahora que esos obreros se trasladen a sus puestos de trabajo, Israel incumple las obligaciones que deberá seguir asumiendo hasta que se implante una nueva economía palestina. UN ومنع هؤلاء العمال من الوصول إلى أعمالهم اﻵن يعد تنصلا من مسؤوليات إسرائيل المستمرة حتى يتم بناء اقتصاد فلسطيني مختلف.
    Si, yo maté a la Dra. Hoffman y aquellos trabajadores Open Subtitles "نعم ، قتلت دكتور "هوفمان و هؤلاء العمال
    los mineros seguirían utilizando mercurio, pero las emisiones producidas serían menores. UN وسيظل هؤلاء العمال يستخدمون الزئبق مع أن الانبعاثات ستكون أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more