| Se estima que el número de esos combatientes oscila entre 500 y 800 en Côte d ' Ivoire y entre 500 y 3.000 en Liberia. | UN | وتتراوح تقديرات أعداد هؤلاء المقاتلين من 500 إلى 800 فرد في كوت ديفوار، ومن 500 إلى 000 3 فرد في ليبريا. |
| Tras más de cinco años de hostilidades, muchos de esos combatientes no conocen otra forma de vida. | UN | وبعد خمسة أعوام من الحرب، لا يعرف العديد من هؤلاء المقاتلين من طرق الحياة إلا الحرب. |
| Todos esos combatientes depusieron sus armas durante los Juegos Olímpicos y a veces incluso después de la clausura de los Juegos. | UN | لقد ألقى جميع هؤلاء المقاتلين أسلحتهم أثناء الألعاب الأولمبية، بل وأحيانا بعد انتهاء الألعاب. |
| Tanto es así que los romanos incorporan los combatientes en su ejército. | Open Subtitles | للحدِّ الذي دفعَ الرومان إلى دمج هؤلاء المقاتلين في جيشهم. |
| Algunos de estos combatientes sirven, con carácter rotatorio, en el Afganistán y en otros frentes. | UN | وبعض هؤلاء المقاتلين يخدمون على أساس التناوب في ميادين القتال في أفغانستان وغيرها. |
| Rwanda debe hacer más para neutralizar la amenaza que suponen esos excombatientes. | UN | لذا يتعين على رواندا أن تقوم بأكثر مما قامت به لتحييد خطر هؤلاء المقاتلين السابقين. |
| esos combatientes son fundamentalmente ciudadanos de Liberia, y también de Côte d ' Ivoire y Guinea. | UN | ومن بين هؤلاء المقاتلين مواطنون من ليبريا بشكل رئيسي، غير أنه توجد عناصر أخرى من كوت ديفوار وغينيا. |
| En particular, existe la preocupación de que algunos de esos combatientes se trasladen a otras partes de la subregión. | UN | ومما يثير القلق على وجه الخصوص أن بعض هؤلاء المقاتلين قد ينتقلون إلى أجزاء أخرى من المنطقة دون الإقليمية. |
| Hoy a esos combatientes de la resistencia se les considera héroes y patriotas. | UN | أما اليوم فإن أمثال هؤلاء المقاتلين المقاومين يعتبرون أبطالا ووطنيين. |
| esos combatientes y fuentes de las Naciones Unidas dijeron al Grupo que las FDLR tenían dificultades para reclutar efectivos. | UN | وعلم الفريقُ من هؤلاء المقاتلين ومن مصادر بالأمم المتحدة أن القوات الديمقراطية تواجه صعوبة في تجنيد الأفراد. |
| No es probable que todos esos combatientes se desarmen voluntariamente. Pueden seguir constituyendo una amenaza para la seguridad de la República Democrática del Congo y sus vecinos e impedir que el Gobierno de Transición instaure su autoridad en todo el país. | UN | وأضاف أنه من غير المحتمل أن يتم نزع سلاح هؤلاء المقاتلين طوعا، وأنهم قد يظلون مصدر تهديد للأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي جاراتها وسببا يمنع الحكومة الانتقالية من توطيد سلطانها في جميع أنحاء البلد. |
| A medida que se afirma el proceso de paz en Liberia, se prevé que será posible repatriar a esos combatientes a sus países respectivos y reintegrarlos con rapidez a la vida civil. | UN | ومع توطد دعائم عملية السلام في ليبيريا، يتوقع أن يصبح من الممكن إعادة هؤلاء المقاتلين كل إلى بلده وإعادة إدماجهم سريعا في الحياة المدنية. |
| Aunque otros no acepten esta teoría de un estatuto superior, otros Estados pueden, al menos política y diplomáticamente, apoyar a esos combatientes. | UN | وحتى إذا رفض البعض نظرية هذا المركز الأعلى، فإن دولاً أخرى قد تدعم هؤلاء المقاتلين من الناحيتين السياسية والدبلوماسية على الأقل. |
| En agosto de 2008, algunos de esos combatientes entablaron combates con Al-Shabaab en la región de Galguduud. | UN | وفي آب/أغسطس 2008، اشترك بعض هؤلاء المقاتلين في مواجهات مع حركة الشباب في منطقة جلجدود. |
| Ulteriormente, los combatientes se integra-ron en el programa de desarme, desmovilización y reinserción en Daru. | UN | وتم لاحقا إدخال هؤلاء المقاتلين في البرنامج الذي تم تنفيذه في دارو لنزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج في المجتمع. |
| El hecho de no haber obtenido información no significa de ningún modo que al Grupo no le preocupe que los combatientes tengan patrocinadores y mediadores. | UN | ولا ينبغي تصور أن عدم توفّر معلومات بهذا الشأن يعني أن الفريق غير منشغل بخصوص رعاية هؤلاء المقاتلين ومساعدتهم. |
| Insistieron en que se debería determinar si los combatientes eran nacionales de Côte d ' Ivoire durante la fase de reagrupamiento y no después de la fase de desarme. | UN | وأصرت هذه القوات على وجوب تحديد هوية هؤلاء المقاتلين لمعرفة ما إذا كانوا إيفواريين أم لا في أثناء مرحلة التجميع وليس بعد مرحلة نزع السلاح. |
| La gran mayoría de estos combatientes fue repatriada a Rwanda, pero también ha habido varios casos de repatriación a Burundi y Uganda. | UN | وقد أُعيدت الغالبية العظمي من هؤلاء المقاتلين إلى رواندا، إلا أنه كانت هناك أيضا بعض حالات الإعادة إلى بوروندي وأوغندا. |
| La experiencia ha demostrado que estos combatientes no regresan necesariamente a su país de origen. | UN | وقد أظهرت التجربة أن هؤلاء المقاتلين لا يعودون بالضرورة إلى بلدانهم الأصلية. |
| estos combatientes qué clase de hombres eran? | Open Subtitles | هؤلاء المقاتلين اي نوع من الرجال كانوا |
| Esa medida tuvo éxito gracias a la asistencia que prestó el PNUD para determinar y desarrollar la capacidad de consolidación de la paz que tenían esos excombatientes. | UN | ونجحت هذه الجهود بفضل مساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحديد وتطوير قدرات بناء السلام لدى هؤلاء المقاتلين. |
| Las Naciones Unidas no pueden verificar la presencia y actividad a escala nacional de dichos combatientes. | UN | وليس بوسع الأمم المتحدة أن تقدم معلومات موثوقة عن وجود هؤلاء المقاتلين وأنشطتهم على صعيد البلد. |
| Verán., esas peleas ocultas serían una mina de oro | Open Subtitles | شاهدوا، هؤلاء المقاتلين سيكونون منجم ذهب |
| Él conoce a uno de esos luchadores. Se llevan 10,000 euros por pelea. | Open Subtitles | انه يعرف واحد من هؤلاء المقاتلين يحيصل على 10 آلاف يورو لكل مباراة |
| Esto ha incrementado la sensación de inseguridad en algunas partes del país y se teme que los excombatientes desmovilizados, al carecer de otros medios de subsistencia, puedan dedicarse al robo y el bandidaje. | UN | وقد خلق هذا الوضع شعورا متزايدا بانعدام الأمن في بعض أجزاء البلد وأصبح يخشى من أن يلجأ المسرحون من هؤلاء المقاتلين السابقين إلى السطو والسرقة إذا لم يقدم لهم أي دعم. |