A menudo esas mujeres y niñas son entregadas en matrimonio y después violadas repetidas veces por varios hombres en los campamentos rebeldes. | UN | وغالبا ما يجري تزويج هؤلاء النساء والفتيات ثم يتعرضن للاغتصاب مرارا وتكرارا على أيدي عدة رجال في معسكرات المتمردين. |
En el pasado, esas mujeres y niñas eran detenidas y acusadas, cosa que no sucedía con los autores de la trata. | UN | وفي السابق كانت هؤلاء النساء والفتيات يلقى عليهن القبض وتوجه إليهن التهم، في حين أن الجناة يفلتون من ذلك. |
Las ONG locales tienen grandes dificultades para acceder a los centros a fin de prestar servicios a esas mujeres y niñas, que se enfrentan a un período de detención indeterminado. | UN | وتواجه المنظمات غير الحكومية المحلية صعوبات جمة في الوصول إلى المراكز بغية تقديم الخدمات إلى هؤلاء النساء والفتيات أثناء احتجازهن فترة غير محددة. |
Asimismo, el estigma social que a menudo acompaña a su discapacidad resta a estas mujeres y niñas probabilidades de que las protejan los miembros de la comunidad. | UN | وهناك احتمال أقل بأن تحظى هؤلاء النساء والفتيات بحماية أعضاء المجتمع المحلي، اعتبارا للوصم الاجتماعي الذي يحيط في كثير من الأحيان بوضعهن كمعوقات. |
Normalmente, estas mujeres y niñas no tienen seguridad económica ni acceso a la atención de la salud y son vulnerables a la violencia. | UN | ولا تتمتع هؤلاء النساء والفتيات في معظم الأحيان بالأمن الاقتصادي، ولا بالرعاية الصحية، ناهيك على أنهن يتعرضن لعنف. |
No obstante, para esas mujeres y esas niñas incluso tecnologías simples como las cocinas solares con buena eficiencia energética, las lámparas solares y el equipo agrícola, están fuera de su alcance. | UN | ولكن، بالنسبة إلى هؤلاء النساء والفتيات حتى التكنولوجيا البسيطة، من قبيل جهاز الطبخ الشمسي الفعال الطاقة والمصابيح الشمسية والمعدات الزراعية، بعيدة المنال. |
esas mujeres y niñas, que también son víctimas del analfabetismo, no tienen acceso a unos servicios de atención de salud adecuados en esas circunstancias. | UN | وأخذا في الاعتبار بما سبق، بالإضافة إلى معدلات الأمية المرتفعة، لم تستطع هؤلاء النساء والفتيات الحصول على الرعاية الصحية الكافية لهن في تلك الظروف. |
El Comité alentó además al Estado parte a mostrarse más proactivo para prevenir y eliminar la discriminación contra esas mujeres y niñas dentro de sus comunidades y en la sociedad en general. | UN | وشجعت اللجنة أيضا الدولةَ الطرف على أن تنشط أكثر لمنع تمييز الرجال على هؤلاء النساء والفتيات في مجتمعاتهن المحلية؛ أو تمييز مواطنيها عليهن في المجتمع ككل؛ والقضاء على هذا التمييز. |
El Comité alentó además al Estado parte a mostrarse más proactivo para prevenir y eliminar la discriminación contra esas mujeres y niñas dentro de sus comunidades y en la sociedad en general. | UN | وشجعت اللجنة أيضا الدولةَ الطرف على أن تنشط أكثر لمنع التمييز ضد هؤلاء النساء والفتيات في مجتمعاتهن المحلية؛ أو في المجتمع ككل؛ والقضاء على هذا التمييز. |
Al Comité también le preocupa que esas mujeres y niñas sean objeto con frecuencia de múltiples formas de discriminación, especialmente en lo que concierne al acceso a la educación, el empleo y la atención de la salud, la protección frente a la violencia y el acceso a la justicia. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن هؤلاء النساء والفتيات كثيراً ما يعانين من أشكال تمييز متعددة، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية حصولهن على التعليم والعمل والرعاية الصحية والحماية من العنف والوصول إلى العدالة. |
:: ser más proactivo en las medidas que adopte para impedir la discriminación contra esas mujeres y niñas en sus comunidades y en la sociedad en general, hacer frente a la violencia contra ellas, mejorar la concienciación de esas mujeres y niñas acerca de la disponibilidad de servicios sociales y recursos jurídicos, y cubrir sus necesidades de educación, empleo y atención de la salud. | UN | :: أن تتسم تدابيرها بمزيد من روح المبادرة في منع التمييز ضد هؤلاء النساء والفتيات في إطار مجتمعاتهن المحلية ثم في المجتمع بشكل عام مع مكافحة العنف الممارَس ضدهن وزيادة وعيهن بتوافر الخدمات الاجتماعية وأوجه الانتصاف القانونية وتلبية احتياجاتهن فيما يتعلق بالتعليم والتوظيف والرعاية الصحية. |
Al Comité también le preocupa que a menudo esas mujeres y niñas sufran formas múltiples de discriminación, en especial en lo que respecta al acceso a la educación, el empleo y los cuidados de salud, la protección de la violencia y el acceso a la justicia. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء تعرض هؤلاء النساء والفتيات في كثير من الأحيان لشتى أشكال التمييز، لا سيما في ما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية والحماية من العنف وإمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
Al Comité también le preocupa que a menudo esas mujeres y niñas sufran formas múltiples de discriminación, en especial en lo que respecta al acceso a la educación, el empleo y la atención de la salud, la protección frente a la violencia y el acceso a la justicia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن هؤلاء النساء والفتيات كثيراً ما يعانين من أشكال متعددة من التمييز، وبخاصة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وفرص العمل والرعاية الصحية والحماية من العنف والوصول إلى العدالة. |
Al Comité le preocupa también que esas mujeres y niñas sufran a menudo formas múltiples de discriminación, especialmente en relación con la educación, el acceso al empleo y la atención de la salud, la vivienda, la protección contra la violencia y el acceso a la justicia. | UN | كما تبدي اللجنة قلقها إزاء تعرض هؤلاء النساء والفتيات في كثير من الأحيان إلى أشكال تمييز متعددة، ولا سيما فيما يتصل بفرص التعليم والعمل والرعاية الصحية والإسكان والحماية من العنف والاحتكام إلى القضاء. |
También insta al Estado parte a que sea más proactivo en las medidas que adopte para impedir la discriminación contra esas mujeres y niñas en sus comunidades y en la sociedad en general, haga frente a la violencia contra ellas, mejore la concienciación de esas mujeres y niñas acerca de la disponibilidad de servicios sociales y recursos jurídicos, y cubra sus necesidades de educación, empleo y atención de la salud. | UN | وشجعت أيضا الدولة الطرف على أن تتحلى بروح المبادأة في التدابير التي تتخذها لمنع التمييز الموجه ضد هؤلاء النساء والفتيات في مجتمعاتهن وفي المجتمع ككل، ومكافحة العنف الموجه إليهن، وزيادة وعيهن بما هو متوفر من الخدمات الاجتماعية والوسائل القانونية، وتلبية احتياجاتهن فيما يتعلق بالتعليم والعمل والرعاية الصحية. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas tomadas por el Estado parte para afrontar los problemas específicos de esas mujeres y niñas, incluida la falta de albergues y de asistencia jurídica y médica para las víctimas de violencia, e indicar si el Estado parte se ha planteado la posibilidad de adherirse a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمواجهة التحديات المعينة التي تعترض هؤلاء النساء والفتيات بما فيها نقص عدد دور الإيواء والافتقار إلى المساعدة القانونية والطبية لضحايا العنف، ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لسنة 1951 وبروتوكولها لسنة 1967. |
estas mujeres y niñas tienen el potencial de contribuir a la creación de un desarrollo sostenible, por ello sus voces deben ser escuchadas y sus necesidades tomadas en consideración. | UN | ولدى هؤلاء النساء والفتيات إمكانية المساهمة في إحداث تنمية مستدامة، وينبغي سماع أصواتهن وتلبية احتياجاتهن. |
Clean Start es una empresa social que busca dar a estas mujeres y niñas una segunda oportunidad. | TED | وهذه المؤسسة هي مؤسسة اجتماعية والتي تسعى لإعطاء هؤلاء النساء والفتيات فرصة ثانية. |
estas mujeres y niñas están sanando. | TED | هؤلاء النساء والفتيات يتماثلن للشفاء. |
Esta vulnerabilidad, a la que se le suma la demanda de mujeres y niñas para ser explotadas en la industria del sexo y como fuente de mano de obra barata, hace que el rapto, la seducción y el engaño de estas mujeres y niñas sean rentables para los traficantes. | UN | وهذا الضعف، المقترن بالطلب على النساء والفتيات لاستغلالهن في صناعة الجنس وكمصدر لليد العاملة الرخيصة، يجعل من اختطاف هؤلاء النساء والفتيات وترغيبهن وخداعهن أعمالا مربحة للمتاجرين بالأشخاص. |
La seguridad de estas mujeres y niñas a menudo está en riesgo, y el tiempo que emplean en esta tarea puede y debe destinarse a actividades más productivas, como la búsqueda de oportunidades educativas y económicas. | UN | وكثيراً ما تتعرض سلامة هؤلاء النساء والفتيات للمخاطر، كما أن الوقت المستهلك في جلب الماء يمكن أن يصرف على في أنشطة أكثر إنتاجية من قبيل التماس التعليم والفرص الاقتصادية. |
esas mujeres y esas niñas carecen de seguridad alimentaria, agua no contaminada, educación y servicios de salud, y constantemente enfrentan los problemas de la mortalidad derivada de la maternidad, la necesidad de atender a la familia y los numerosos quehaceres cotidianos necesarios para mantener a la familia alimentada y vestida. | UN | تفتقر هؤلاء النساء والفتيات إلى الأمن الغذائي والمياه النظيفة والتعليم والرعاية الصحية ويواجهن دوما تحديات وفيات الأمهات والرعاية الأسرية والأعمال اليومية الكثيرة اللازمة للإبقاء على تغذية وكساء الأسرة. |