Los medios de comunicación tenían enorme influencia en la percepción pública de las diferentes situaciones imperantes en el mundo. | UN | وقال إن لوسائط الإعلام تأثيراً هائلاً في تشكيل نظرة الجمهور إلى الأوضاع في شتى أنحاء العالم. |
Existe una situación de enorme desigualdad entre el hombre y la mujer. | UN | إن هناك قدرا هائلاً من عدم المساواة بين الرجال والنساء. |
Su inmediato predecesor, el Embajador Dembri, hizo gala de una enorme dedicación. | UN | فسلفكم المباشر، السفير ديمبري، قد أظهر التزاماً هائلاً. |
Con la asistencia de organismos gubernamentales y de donantes, el Consejo ha logrado enormes progresos en la ejecución de diferentes programas, a saber: | UN | وبمساعدة الحكومة والوكالات المانحة، أحرز المجلس تقدماً هائلاً في تنفيذ برامج مختلفة منها ما يلي: |
El petróleo y los productos derivados del petróleo representan una proporción considerable de su comercio intrarregional. | UN | ويمثل النفط والمنتجات المتصلة بالنفط نصيباً هائلاً من التجارة البينية داخل المنطقة. |
La deficiencia de las consultas repercutirá enormemente en la preparación del documento estratégico completo. | UN | وسوف تؤثر عملية التشاور المعيبة هذه تأثيراً هائلاً في إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر الكاملة. |
La expansión de la banca internacional ha sido enorme, y el mercado internacional de activos financieros ha registrado un crecimiento parecido. | UN | وكان توسع الأعمال المصرفية الدولية هائلاً وشهدت الأسواق الدولية للأصول المالية نموا مماثلا. |
Su atinado consejo y su amistad me han proporcionado un enorme apoyo durante los años. | UN | لقد كانت مشورته الحكيمة وصداقته سنداً هائلاً لي على مر السنوات. |
Su atinado consejo y su amistad me han proporcionado un enorme apoyo durante los años. | UN | لقد كانت مشورته الحكيمة وصداقته سنداً هائلاً لي على مر السنوات. |
Lo dicho nos lleva a señalar que, para Chile, el cumplimiento de esta Convención significará una tarea enorme. | UN | وفي ضوء ما تقدم ذكره لا بد من القول إن التصديق على هذه الاتفاقية مثل تحدياً هائلاً لشيلي. |
El mundo nos presenta un enorme reto. El reto de globalizar la seguridad. | UN | لقد وضع العالم تحدياً هائلاً أمامنا، هو التحدي المتمثل في عولمة الأمن. |
La región dispone de un enorme acervo de conocimientos tradicionales y prácticas idóneas que es preciso recoger y poner a disposición de todo el mundo. | UN | وتشكل المنطقة كنزاً هائلاً من المعارف التقليدية وأفضل الممارسات التي يلزم تسجيلها وإتاحتها على نطاق عالمي. |
Requieren enormes cantidades de energía y muchísimos recursos. | TED | فهي تستهلك كماً هائلاً من الطاقة والموارد |
enormes movimientos del océano y las corrientes de aire generan cambios dramáticos a lo largo del año. | Open Subtitles | الحركات الهائلة للمحيط وتيّارات الهواء تُحدث تغيّراً هائلاً على مدار العام |
La declaración del Presidente confiere una considerable medida de flexibilidad a la agenda. | UN | ويضفي البيان الرئاسي قدراً هائلاً من المرونة على جدول الأعمال. |
Durante más de medio siglo, el desarrollo de la tecnología del espacio ha facilitado enormemente el progreso económico, científico y social de todas las naciones. | UN | وقد أسهم تطور تكنولوجيا الفضاء، لفترة تناهز نصف قرن إسهاماً هائلاً في تقدم جميع البلدان اقتصادياً وعلمياً واجتماعياً. |
Cualquier descubrimiento nos dará una gran ventaja cuando el congreso revea las prohibiciones. | Open Subtitles | أي إنجاز سوف يمنحنا تفوقاً هائلاً عندما يقوم الكونجرس بإلغاء التحريم |
Este empleo de la fuerza ha conducido en la realidad a una escalada del conflicto que podría representar una amenaza formidable para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأدى استخدام القوة هذا فعلاً إلى تصعيد النزاع لدرجة أنه يمكن أن يشكل خطراً هائلاً على السلم والأمن الدوليين. |
Por lo tanto, el reto que plantea la reducción de la pobreza sigue siendo inmenso y exige constantes esfuerzos por parte de los PMA y sus asociados para el desarrollo. | UN | ويبقى التحدي المتمثل في الحد من الفقر بالتالي هائلاً ويتطلب من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية مواصلة جهودها. |
India comenzó un poco más tarde, pero en 1990 empezó a experimentar un crecimiento tremendo. | TED | الهند ، بدأت بعدها بقلبل، لكن في عام 1990 ، حققت نمواً هائلاً. |
Desde que se puso en vigor el sistema de certificación, se ha elevado drásticamente la proporción de diamantes que se exportan y comercializan legalmente. | UN | فمنذ بدأ تطبيق خطة إصدار الشهادات ازدادت ازدياداً هائلاً نسبة الماس الذي يجري تصديره والاتجار به قانوناً. |
Empezar a usar silla de ruedas supuso una tremenda nueva libertad. | TED | عندما بدأت باستخدام الكرسي المتحرك، أكسبني قدراً هائلاً من حرية جديدة |
El miedo y la presión para que hagan algo será muy grande. Cometerán errores. | TED | الخوف منها والضغط الناتج عن ضرورة مواجهتها سيكون هائلاً. سيقومون بارتكاب الأخطاء. |
Esa tarea es extremadamente compleja, pero también es mucho lo que está en juego. | UN | وهذه المهمة معقدة تعقيداً هائلاً ولكن الأمر ينطوي على مخاطر عالية فعلاً. |
Todo parece indicar que las asociaciones han contribuido de manera espectacular al aumento de la capacidad tecnológica de los países en desarrollo. | UN | ويبدو أن الشراكات قد أسهمت إسهاماً هائلاً في تدعيم القدرات التكنولوجية في البلدان النامية. |
Hizo hincapié en que, a pesar de los extraordinarios avances alcanzados, aún persistían dificultades en razón de las divisiones sociales y la desigualdad económica. | UN | وشددت على أن تقدماً هائلاً قد أُحرز، ومع ذلك لا تزال هناك تحديات بسبب الانقسامات الاجتماعية والتفاوت الاقتصادي. |
Encomió a la Directora Ejecutiva, Sra. Tibaijuka, que había logrado un cambio radical en el destino de ONU-Hábitat, y a todos los miembros del Comité de Representantes Permanentes, cuyos gobiernos habían apoyado plenamente a ONU-Hábitat en la Asamblea General de las Naciones Unidas cuando se adoptaron decisiones concluyentes relativas al futuro de ONU-Hábitat. | UN | وأعرب عن تقديره إلى السيدة تيبايجوكا، المديرة التنفيذية التي أحدثت تغييراً هائلاً في قَدَر موئل الأمم المتحدة، وإلى جميع أعضاء لجنة الممثلين الدائمين الذين قدمت حكوماتهم كل الدعم إلى موئل الأمم المتحدة في الجمعية العامة للأمم المتحدة حين إتخذِّت القرارات الحاسمة بشأن مستقبل موئل الأمم المتحدة. |