Sin duda, estos dos grupos de cuestiones nos acompañarán durante todo el período provisional. | UN | ولا ريب أن هاتين المجموعتين من المسائل ستظلان معلقتين طوال الفترة المؤقتة. |
De hecho, esos dos grupos de mercenarios se enfrentaron directamente en la lucha por el control de ciudades como Toulepleu, en la región occidental de Côte d ' Ivoire, a comienzos de 2011, hecho que recuerda la historia reciente del conflicto entre las etnias gio y krahn en Liberia. | UN | وفي الواقع، عارضت كل مجموعة من هاتين المجموعتين من المرتزقة المجموعة الأخرى بشكل مباشر من أجل السيطرة على مدن مثل توليبلو في غرب كوت ديفوار في بداية عام 2011، وهو حدث يذكرنا بتاريخ ليبريا الحديث الذي شهد نزاعا بين جيو وكران. |
Se pretende lograr que ambos conjuntos de directrices se apliquen en todo el mundo. | UN | ويعتزم تطبيق كل من هاتين المجموعتين من المبادئ التوجيهية على نطاق عالمي. |
18. Debe observarse que existe una importante diferencia entre estos dos conjuntos de razones. | UN | 18 - وتجدر الإشارة إلى فرق هام بين هاتين المجموعتين من الأسباب. |
Durante los últimos años, ambos grupos de agentes, en una tendencia similar a la discernible entre los organismos de las Naciones Unidas, han ampliado sus funciones en relación con los desplazados internos. | UN | وقامت كلتا هاتين المجموعتين من الجهات الفاعلة، سيراً في اتجاه مماثل لذلك الظاهر بين وكالات اﻷمم المتحدة، بتوسيع أدوارها بشأن المشردين داخلياً على مدى اﻷعوام القليلة الماضية. |
Se tiene el propósito de armonizar en la mayor medida posible estas dos series de datos. | UN | والهدف من ذلك هو تحقيق الانسجام بين هاتين المجموعتين من البيانات قدر اﻹمكان. |
Aunque la mayoría de los países dispone ya de bases de datos separadas sobre indicadores demográficos y de desarrollo, el informe nacional ha acercado esos dos conjuntos de indicadores, por lo general por vez primera. | UN | ورغم أن معظم البلدان لديها قواعد بيانات مستقلة للمؤشرات الديمغرافية والانمائية، فقد قربت التقارير الوطنية بين هاتين المجموعتين من المؤشرات للمرة اﻷولى. |
Ninguno de los dos conjuntos de medidas se considera inamovible. | UN | ولا يُنظر إلى أي مجموعة من هاتين المجموعتين من التدابير باعتبارها مجموعة ثابتة لا تغيير فيها. |
La diferencia entre el volumen de las entradas medias de IED en estos dos grupos de países indica, en términos generales, las posibilidades existentes. | UN | ويبيﱢن الفرق بين حجم متوسط تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجهة الى الداخل في هاتين المجموعتين من البلدان، عموماً، اﻹمكانيات القائمة. |
La secretaría de la UNCTAD y, en concreto, la Oficina del Coordinador Especial seguirá cumpliendo su mandato de ayudar a estos dos grupos de países. | UN | وسيواصل الأونكتاد، ولا سيما مكتب المنسق الخاص، النهوض بتلك الولاية بفعالية لمساعدة هاتين المجموعتين من البلدان. |
Sin embargo, en realidad es difícil que los dirigentes políticos establezcan una distinción entre estos dos grupos de PYMES. | UN | إلا أنه يصعب في الواقع على المسؤولين عن رسم السياسة العامة التمييز بين هاتين المجموعتين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
El rumbo fijado por esos dos grupos de países está ya afianzado y no es probable que cambie demasiado a corto plazo. Así las cosas, el desfase ya grande entre ellos seguirá aumentando. | News-Commentary | والمسار الذي تسلكه كل من هاتين المجموعتين من الدول راسخ ومن غير المرجح أن يتغير كثيراً في الأمد القريب. وبالتالي فإن الفجوة المتسعة بالفعل بين المجموعتين سوف تستمر في النمو. |
Como los países en desarrollo y los países industrializados ven esas relaciones desde perspectivas muy diferentes, en las secciones C, D y E del presente capítulo se examinan por separado esos dos grupos de países. | UN | ٤١٧ - ونظرا للاختلاف الكبير بين الزوايا التي تنظر منها البلدان النامية والبلدان الصناعية الى هذه الصلات المتبادلة، فقد تمت معالجة هاتين المجموعتين من البلدان على نحو منفصل في الفروع جيم ودال وهاء من هذا الفصل. |
Si se examinan con más detenimiento esos dos grupos de actividades, se observa que las actividades de promoción se suelen organizar mediante conferencias sobre temas concretos, como la pobreza, el género y el medio ambiente, conferencias que suelen estar ligadas a las evaluaciones de seguimiento que se hacen en el quinto aniversario de su celebración. | UN | 229- وبإمعان النظر في هاتين المجموعتين من التدخلات، فإن أعمال الدعوة، فيما يتصل بمسائل الفقر ونوع الجنس والبيئة، تقوم بصفة عامة على أساس المؤتمر تلو الآخر، وكثيرا ما ترتبط بعمليات تقييم متابعة المؤتمر في ذكراه الخامسة. |
La combinación de ambos conjuntos de actividades generaría abusos de toda clase y socavaría el respeto por la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | ومن شأن الجمع بين هاتين المجموعتين من اﻷنشطة أن يؤدي إلى ضروب شتى من اﻹساءات وينال من الاحترام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية. |
Es imprescindible emprender medidas concertadas que aborden ambos conjuntos de factores si el progreso en el desarrollo humano ha de ser sostenido. | UN | ومن أجل استدامة التنمية البشرية لا بد من القيام بإجراءات منسقة لمعالجة هاتين المجموعتين من العوامل. |
Los Estados Miembros y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han subrayado permanentemente la necesidad de definir claramente estos dos conjuntos de responsabilidades. | UN | وقد شددت الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشكل دائم على ضرورة تحديد هاتين المجموعتين من المسؤوليات بوضوح. |
Las principales esferas de convergencia y divergencia de estos dos conjuntos de directrices se examinarán con respecto a los elementos de la reparación de las víctimas, el derecho de reparación y las cuestiones de procedimiento. | UN | وستناقش مجالات الالتقاء والاختلاف الرئيسية بين هاتين المجموعتين من المبادئ التوجيهية فيما يتصل بعناصر توفير الجبر للضحايا، والحق في الجبر، والقضايا الإجرائية. |
Debemos tratar de impedir que se abra una brecha entre los países que han firmado la Convención y los que no la han firmado. Más bien al contrario, debemos esforzarnos por lograr que ambos grupos de Estados cooperen entre sí en las esferas en que ello resulta posible. | UN | وليست مهمتنا أن نسمح بتكوين ثغرة كبيرة تفصل البلدان التي وقعت الاتفاقية عن البلدان التي لم توقعها، وإنما تحقيق التعاون بين هاتين المجموعتين من الدول في المجالات التي يمكن فيها ذلك. |
En su conjunto, estas dos series de declaraciones constituyen los datos de referencia sobre cuya base han de efectuarse las actividades en materia de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هاتين المجموعتين من التصريحات تشكلان البيانات المرجعية التي يتعين أن يتم على أساسها الشروع في أنشطة الرصد والتحقق المستمريــن. |
En las secciones que siguen se abordarán las disposiciones particulares reflejadas en esos dos conjuntos de leyes que son aplicables al conflicto de Darfur. | UN | 146 - وستتناول الفروع التالية الأحكام الخاصة التي تتجلى في هاتين المجموعتين من القوانين التي تنطبق على الصراع في دارفور. |
Si bien cabría la posibilidad de colmar la laguna creada por los dos conjuntos de artículos para los supuestos en que un Estado incurre en responsabilidad para con una organización internacional haciendo uso de una analogía con los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, como prevé el comentario, esta cuestión no se inscribe en el ámbito de aplicación del presente proyecto. | UN | ولئن كان بوسع المرء أن يتصور سد الثغرة الناشئة عن هاتين المجموعتين من المواد فيما يتعلق بالسيناريوهات التي تتحمل فيها الدولة المسؤولية تجاه منظمة دولية، وذلك بالقياس على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا على غرار ما يتوخاه الشرح، فإن هذه المسألة تخرج عن نطاق هذا المشروع. |
El establecimiento de los regímenes de sueldos debería basarse en los puntos de coincidencia entre ambas series de expectativas. | UN | ويجب أن تُحدد نُظُم الأجور عند ملتقى هاتين المجموعتين من التوقعات. |
Ello contribuiría a que hubiera paridad e igualdad de fondo en el tratamiento de los dos grupos de magistrados. " | UN | وسوف يساعد ذلك على ضمان التكافؤ وقدر كبير من المساواة في الطريقة التي يُنظر بها إلى وضع هاتين المجموعتين من القضاة " . |
Si el derecho humanitario es inaplicable a las armas nucleares, nos encontramos ante la contradicción lógica de que las leyes de la guerra sean aplicables a algunos tipos de armas y no a otros, en circunstancias de que es posible utilizar simultáneamente los dos tipos de armas. | UN | إذا كان القانون اﻹنساني لا يسري على اﻷسلحة النووية، فإننا نواجه تناقضا منطقيا يتمثل في أن قوانيـن الحـرب تسري على بعـض أنـواع اﻷسلحة ولا تسري على غيرها، في حين أن هاتين المجموعتين من اﻷسلحة يمكن استخدامهما معا. |