Primero, esos tribunales, por muy meritorios que sean, tienen un costo muy elevado. | UN | فأولا، إن هاتين المحكمتين مُكلِفتان للغاية، رغم ما لهما من مزايا. |
Esperamos que la creación de esos tribunales demuestre ser un catalizador para el establecimiento de una corte penal internacional permanente. | UN | ونأمل أن يتكشف إنشاء هاتين المحكمتين عن كونه حافزا على إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
En el proyecto de estatuto se deberá aprovechar la experiencia de esos tribunales. | UN | وينبغي أن يستند مشروع النظام اﻷساسي على خبرة هاتين المحكمتين. |
En consecuencia, su caso fue examinado por las salas de lo civil de estos tribunales, que no pudieron calificar de delito los actos denunciados. | UN | ونتيجة لذلك عُرضت قضيته على الدوائر المدنية في هاتين المحكمتين اللتين لا يمكنهما تصنيف الأفعال في باب الجريمة. |
No obstante, aún queda trabajo por hacer antes de que podamos dar por concluido el capítulo sobre estos tribunales pioneros. | UN | لكن ما زال هناك عمل يتعين إنجازه قبل أن يتسنى لنا اختتام الفصل المكتوب عن هاتين المحكمتين الرائدتين. |
En los dos casos deploramos profundamente que haya sido necesario el establecimiento de los tribunales. | UN | ففي كلتا الحالتين نأسف عميق اﻷسف لكون إنشاء هاتين المحكمتين قد أصبح ضروريا. |
En el marco del subprograma, la Oficina asesorará a los órganos principales y a los órganos subsidiarios de la Organización sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los tribunales mencionados y sobre las cuestiones que se planteen en sus relaciones con dichos tribunales. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما، وبشأن المسائل التي تنشأ في إطار علاقاتها مع هاتين المحكمتين. |
Así, pues, la presente disposición y, de hecho, el presente Código, no se aplican a esos tribunales, que se rigen por sus respectivos estatutos. | UN | ولذلك لا تسري هذه اﻷحكام بل ولا هذه المدونة على هاتين المحكمتين اللتين يحكمهما النظام اﻷساسي لكل منهما. |
Bélgica promulgó recientemente disposiciones que le permiten cooperar con esos tribunales. | UN | وقد سنت مؤخرا تشريعات داخلية تمكنها من التعاون مع هاتين المحكمتين. |
Sin embargo, considera que el establecimiento de esos tribunales es sólo una parte de un proceso más amplio que debe culminar con la creación de una corte penal internacional permanente, independiente e imparcial. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة ترى أن إنشاء هاتين المحكمتين ما هو إلا جزء من عملية أوسع نطاقا ينبغي أن تفضي إلى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة مستقلة ونزيهة. |
Algunos consideran a esos tribunales como modelos con respecto a la función que debería tener un Fiscal independiente de la Corte. | UN | واعتبر البعض هاتين المحكمتين نموذجين لصنف الوظيفة التي ينبغي أن تكون للمدعي العام المستقل للمحكمة. |
Muchos otros gobiernos también han contribuido de manera importante al éxito de esos tribunales. | UN | كما أسهمت حكومات عديدة أخرى إسهاما كبيرا في نجاح هاتين المحكمتين. |
Un gran logro de esos tribunales y posiblemente uno de los más duraderos fue convertir en práctica habitual el enérgico procesamiento de esos crímenes. | UN | 106 - ومن أهم إنجازات هاتين المحكمتين وربما أبقاها هو جعل الملاحقة القضائية بكل قوة لمرتكبي هذه الجرائم ممارسة مقبولة. |
Por lo tanto, esos tribunales tenían una base suficiente e informada para valorar si el autor había sido víctima de discriminación racial. | UN | لذا، فقد توفر لدى هاتين المحكمتين أساس كاف ومستنير لتقييم ما إذا كان صاحب الالتماس قد وقع ضحية تمييز عنصري أم لا. |
Los demás jueces de estos tribunales son nombrados por el Presidente de Guyana, quien tiene la obligación constitucional de atenerse a la recomendación de la Comisión de la Administración Judicial. | UN | ويعيّن الرئيس القضاة الآخرون في هاتين المحكمتين وهو ملزم بموجب الدستور بالتصرف وفقاً لتوصية لجنة القضاء في هذا الصدد. |
Sin embargo, estos tribunales no funcionarán hasta que no se adopte una constitución nueva en Somalia y el Parlamento instituya la judicatura. | UN | إلا أن هاتين المحكمتين لن تباشرا العمل إلى أن يعتمد دستور صومالي جديد ويشكل البرلمان الهيئة القضائية. |
El Consejo de Seguridad creó estos tribunales para que tuvieran competencia sobre los crímenes más horribles en el mundo: el genocidio, otros crímenes de lesa humanidad y las violaciones graves del derecho humanitario. | UN | وقد أنشأ مجلس اﻷمن هاتين المحكمتين لتكون لهما ولاية على أشنع الجرائم في العالم: إبادة اﻷجناس وجرائم أخرى مرتكبة ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني. |
Se le pidió una opinión sobre la relación de los tribunales internacionales con terceros Estados y el Consejo de Seguridad, respectivamente. | UN | ولقد طلب إليه أن يقدم المشورة فيما يخص العلاقة بين هاتين المحكمتين الدوليتيــن والدول الثالثة، ومجلس اﻷمن، على التوالي. |
En el marco del subprograma, la Oficina asesorará a los órganos principales y a los órganos subsidiarios de la Organización sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los tribunales mencionados y sobre las cuestiones que se planteen en sus relaciones con dichos tribunales. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما، وبشأن المسائل التي تنشأ في إطار علاقاتها مع هاتين المحكمتين. |
Está en contacto con el personal de los dos Tribunales y les facilita información y pruebas obtenidos por sus investigadores. | UN | وأقامت الهيئة اتصالات مع موظفي هاتين المحكمتين وأطلعتهم على تقارير وأدلة جمعها باحثو الهيئة. |
El Consejo de Seguridad adoptará una decisión definitiva con respecto a los archivos de ambos Tribunales especiales. | UN | ومن المقرر أن يتخذ مجلس الأمن قراراً نهائياً بشأن محفوظات هاتين المحكمتين. |
El mandato de los jueces que no pertenecen al Tribunal Supremo y al Tribunal Constitucional es de diez años y los jueces que no desempeñan sus funciones en estos dos Tribunales pueden ser reelegidos. | UN | أما مدة ولاية القضاة، غير قضاة المحكمة العليا والمحكمة الدستورية، فهي عشر سنوات، ويجوز إعادة تعيين القضاة، غير قضاة هاتين المحكمتين المذكورتين، بعد انتهاء فترة ولايتهم. |
En los procedimientos ante estos órganos judiciales se respetaron las garantías legales y el autor incluso ofreció pagar el viaje de la Sra. Mendoza a España para asistir al juicio. | UN | وقد خضعت الإجراءات القانونية في هاتين المحكمتين لجميع الضمانات القضائية، حتى أن صاحب البلاغ عرض دفع تذاكر سفر السيدة ميندوسا إلى إسبانيا لتحضر الجلسة. |