Después de la detención de Ratko Mladić y Goran Hadžić en 2011, ya no quedan prófugos. | UN | وبإلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران هاديتش في عام 2011، لم يبق أي هارب مطلوب للمحكمة. |
El Tribunal prevé que todos los juicios concluyan en 2013, con excepción de los de los tres últimos acusados detenidos: Radovan Karadžić, Ratko Mladić y Goran Hadžić. | UN | وتتوقع المحكمة اختتام جميع المحاكمات في عام 2013، عدا محاكمات رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش وغوران هاديتش الذين أُلقي القبض عليهم بعد المتهمين الآخرين. |
Es imprescindible que todos los fugitivos restantes sean aprehendidos y que los Estados hagan esfuerzos especiales para que los inculpados con mayor responsabilidad, Ratko Mladić, Goran Hadžić, Félicien Kabuga, Protais Mpiranya y Augustin Bizimana, sean enjuiciados. | UN | ولا بد من تسليم جميع المتهمين المتبقين، وأن تبذل الدول جهوداً خاصة لكفالة تقديم المتهمين من كبار المسؤولين راتكو ملاديتش وغوران هاديتش وفليسيان كابوغا وبروتايس مبيرانيا وأوغستين بيزيمانا للمحاكمة. |
Entre ellos se destacan en particular la detención de Ratko Mladić y Goran Hadžić y su traslado a La Haya para su comparecencia ante el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. | UN | ونلاحظ بصورة خاصة إلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران هاديتش وإحالتهما إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي. |
Por otro lado, los magistrados Burton Hall y Delvoie Guy conocen también de la causa Hadžić, mientras que el magistrado Moloto conoce de la causa Mladić. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشارك القاضيان بيرتون هول وغي ديلفوا أيضا في هيئة القضاة في قضية هاديتش ويشارك القاضي مولوتو في هيئة القضاة في قضية ملاديتش. |
Durante el período abarcado por el informe anterior, Ratko Mladić y Goran Hadžić fueron detenidos y entregados al Tribunal. | UN | 63 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، ألقي القبض على راتكو ملاديتش، وغوران هاديتش ونقلا إلى المحكمة. |
La Fiscalía también está a punto de terminar los trabajos de revisión asociados a las resoluciones que dieron al acusado Goran Hadžić acceso a cinco causas conexas. | UN | ويوشك المكتب أيضاً على الانتهاء من العمل الاستعراضي المتصل بقرارات تسمح لغوران هاديتش بالاطلاع على مواد خمس قضايا ذات صلة. |
El 8 de abril de 2014, la Fiscalía llamó a su último testigo en la causa Hadžić. | UN | وفي 8 نيسان/أبريل 2014، استدعى الادعاء شاهده الأخير في قضية هاديتش. |
La Fiscalía concluyó la presentación de sus pruebas en la causa Hadžić el 17 de octubre de 2013, con la salvedad de que quedaría por citar a un último testigo en una fecha posterior. | UN | ٢٢ - انتهى الادعاء من عرض أدلته في قضية هاديتش في 17 تشرين الأول/ أكتوبر 2013، مع التنبيه إلى أن شاهدا أخيرا سيُستدعى في وقت لاحق. |
Los días 16 y 18 de diciembre de 2013, conforme a la regla 98 bis, la Sala de Primera Instancia escuchó los argumentos sobre la suficiencia de las pruebas presentadas por la Fiscalía contra Hadžić. | UN | واستمعت الدائرة الابتدائية في محاكمة هاديتش إلى بيانات بشأن مدى كفاية أدلة الادعاء عملا بالقاعدة 98 مكررا في 16 و 18 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
La presentación de las pruebas de la defensa comenzará el 24 de junio de 2014, cuatro meses después de que se dictara la resolución en virtud de la regla 98 bis, de conformidad con un auto dictado el 18 de julio de 2013 por la Sala de Primera Instancia en la causa Hadžić. | UN | ويبدأ الدفاع عرض الأدلة في 24 حزيران/يونيه 2014، بعد أربعة أشهر من صدور القرار بموجب المادة 98 مكررا، وفقا للأمر الصادر عن الدائرة الابتدائية في محاكمة هاديتش في 18 تموز/يوليه 2013. |
La búsqueda por Serbia de los dos acusados que siguen prófugos (Ratko Mladić y Goran Hadžić) fue una de las cuestiones en que la Fiscalía centró su atención durante el período que abarca este informe. | UN | 2 - وكان بحث صربيا عن الهاربيْن الباقييْن من المحكمة (راتكو ملاديتش وغوران هاديتش) يشكل موضع تركيز رئيسي لمكتب المدعي العام في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
A. Instrucción La causa Fiscal c. Goran Hadžić debía iniciarse en enero de 2013, pero actualmente se espera que el juicio comience el 16 de octubre de 2012, aproximadamente tres meses antes de lo previsto. | UN | 12 - كان من المرتقب بدء النظر في قضية المدعي العام ضد غوران هاديتش في كانون الثاني/يناير 2013، غير أنه تقرر الآن الشروع في المحاكمة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أي قبل الموعد المتوقع سابقا بزهاء ثلاثة أشهر. |
En este período se consiguió un hito importante al iniciarse el último juicio en primera instancia (Hadžić) del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تحقق إنجاز هام مع بدء المحاكمة الأخيرة (هاديتش) في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
En particular, durante el período sobre el que se informa el Magistrado Presidente, Sr. Jean-Claude Antonetti, también actuó en calidad de Magistrado Presidente en el juicio contra Šešelj, en tanto que el Magistrado Antoine Kesia-Mbe Mindua actuó también como Magistrado en el juicio contra Hadžić y formó parte del tribunal en el juicio contra Tolimir. | UN | وبوجه الخصوص، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل رئيس القضاة جان - كلود أنطونيتي أيضا رئيسا لهيئة القضاة في محاكمة شيشيلي، بينما يشارك القاضي أنطوان كيسا - مبي ميندوا أيضا في هيئة القضاة في محاكمة هاديتش وشارك في هيئة القضاة في محاكمة توليمير. |
Tal como se indica en el resumen de los juicios en curso que se ha expuesto, el Tribunal no podrá concluir las actuaciones judiciales contra el Sr. Karadžić, el Sr. Mladić y el Sr. Hadžić para el 31 de diciembre de 2014, fecha de conclusión indicada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1966 (2010). | UN | 31 - ومثلما ورد أعلاه في موجز المحاكمات الجارية، لن تتمكن المحكمة من إتمام إجراءات المحاكمة المتعلقة بالسيد كاراديتش والسيد ملاديتش والسيد هاديتش بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وهو موعد اختتام المحاكمة الذي حدده مجلس الأمن في قراره 1966 (2010). |
Los posibles recursos en las causas contra Hadžić, Karadžić, Mladić y Šešelj se interpondrán después del 1 de julio de 2013 y, por consiguiente, habrán de sustanciarse ante el Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales de conformidad con la resolución 1966 (2010) del Consejo de Seguridad. | UN | وستودع طلبات الاستئناف في قضايا هاديتش وكاراديتش وملاديتش وشيشيلي، إن هي قدمت، بعد ١ تموز/يوليه ٢٠١٣، وستقع بالتالي ضمن ولاية آلية تصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين عملا بالقرار 1966 (٢٠١٠). |