"هاماً في هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • importante en este
        
    • importante a ese
        
    • importancia a este
        
    • importante a este
        
    • importante en ese
        
    • importante en esta
        
    • importante al
        
    Las políticas nacionales apropiadas que crean un entorno favorable para el crecimiento desempeñan un papel importante en este sentido. UN والسياسات الوطنية العامة الكافية التي تهيئ بيئة مؤاتية للنمو تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    La innovación, la tecnología y la inversión también desempeñan un papel importante en este contexto. UN ويؤدي أيضاً الابتكار والتكنولوجيا والاستثمار دوراً هاماً في هذا السياق.
    Había que coordinar las iniciativas, y las Naciones Unidas podían desempeñar un papel importante a ese respecto. UN وقال إن هناك حاجة لتنسيق المبادرات وأن الأمم المتحدة يمكن أن تلعب دوراً هاماً في هذا المضمار.
    Rusia apoya el fortalecimiento y la universalización del Protocolo II enmendado, que desempeña un papel importante a ese respecto. UN وقال إن بلده يؤيد تعزيز البروتوكول الثاني المعدَّل وإضفاء الطابع العالمي عليه لكونه يلعب دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Tienen particular importancia a este respecto y deben fortalecerse la función del Programa Mundial de Alimentos (PMA) y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), y cada vez más la del UNICEF y de la FAO. UN ويؤدي برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبصورة متزايدة اليونيسيف والفاو دوراً هاماً في هذا الصدد وينبغي تعزيزه.
    Por otra parte, el artículo 27, en cuyos términos serán aplicables los instrumentos que ofrecen más protección, constituye una garantía importante a este respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إن المادة 27 التي تقضي بتطبيق الصكوك التي توفِّر حماية أكبر توفر ضماناً هاماً في هذا الصدد.
    La complementariedad de las experiencias y los conocimientos de los países ocupan un lugar importante en ese programa. UN ويشغل تكامل التجارب والخبرات بين البلدان موقعاً هاماً في هذا البرنامج.
    Debía establecerse un mecanismo ordinario para supervisar la consecución de los objetivos, y las comisiones regionales podían desempeñar un papel importante en esta tarea; UN وينبغي إنشاء آلية منتظمة لرصد ما تحقق من هذه الأهداف، ويمكن للجان الاقليمية أن تؤدي دوراً هاماً في هذا المسعى؛
    El establecimiento de ONU-Mujeres ha sido un logro importante en este sentido. UN وقد شكل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة معلماً هاماً في هذا الصدد.
    Un elemento importante en este sentido es promover una mayor conciencia sobre la importancia de las medidas de transparencia. UN وتُعتبر زيادة الوعي بشأن أهمية تدابير الشفافية عنصراً هاماً في هذا الشأن.
    El Centro Internacional de Tecnología Ambiental (CITA) del PNUMA ha desempeñado y seguirá desempeñando un papel importante en este terreno. UN وما فتئ مركز التكنولوجيا البيئية الدولي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يؤدي، وسيظل يؤدي، دوراً هاماً في هذا المجال.
    19. En general, también se admite que los subsidios que se otorgan a los agricultores del mundo industrializado cumplen un papel importante en este contexto. UN 19- وثمة اتفاق بوجه عام أيضاً على أن الإعانات الممنوحة للمزارعين في البلدان الصناعية تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Un delegado propuso que se organizaran más talleres sobre comercio y transporte, incluido el de mercancías peligrosas, en coordinación con otras organizaciones internacionales, y opinó que la UNCTAD debía asumir un papel importante a ese respecto. UN واقترح أحد المندوبين تنظيم المزيد من حلقات العمل المخصصة للتجارة والنقل، تتناول عدة مواضيع منها البضائع الخطرة، وذلك بالتنسيق مع منظمات دولية أخرى، ورأى أن للأونكتاد دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Se destacó que correspondía a la Subcomisión una función importante a ese respecto. UN وشُدِّد على أنَّ للجنة الفرعية دوراً هاماً في هذا الشأن.
    Se destacó que correspondía a la Subcomisión una función importante a ese respecto. UN وشُدِّد على أنَّ للجنة الفرعية دوراً هاماً في هذا الشأن.
    Tienen particular importancia a este respecto y deben fortalecerse la función del Programa Mundial de Alimentos (PMA) y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), y cada vez más la del UNICEF y de la FAO. UN ويؤدي برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبصورة متزايدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) دوراً هاماً في هذا الصدد وينبغي تعزيزه.
    Tienen particular importancia a este respecto y deben fortalecerse la función del Programa Mundial de Alimentos (PMA) y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), y cada vez más la del UNICEF y de la FAO. UN ويؤدي برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبصورة متزايدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) دوراً هاماً في هذا الصدد وينبغي تعزيزه.
    Tienen particular importancia a este respecto y deben fortalecerse la función del Programa Mundial de Alimentos (PMA) y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), y cada vez más la del UNICEF y de la FAO. UN ويؤدي برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبصورة متزايدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) دوراً هاماً في هذا الصدد وينبغي تعزيزه.
    La sociedad civil puede cumplir un papel importante a este respecto. UN ويمكن أن يؤدي المجتمع المدني دوراً هاماً في هذا الشأن.
    La Federación de Corea para la Protección de las Personas con Discapacidad, que comenzó sus actividades en julio de 2005, desempeña un papel importante a este respecto. UN ويؤدي الاتحاد الكوري للأشخاص المعوقين، الذي أنشئ في تموز/يوليه 2005، دوراً هاماً في هذا الصدد.
    El regionalismo también podía jugar un papel importante en ese sentido. UN وقد تؤدي الإقليمية دوراً هاماً في هذا الخطاب.
    10. La UNCTAD ha desempeñado desde hace tiempo una función importante en esta esfera. UN ٠١- وقد مارس اﻷونكتاد منذ عهد بعيد دوراً هاماً في هذا المجال.
    El sector privado desempeña un papel importante al respecto, en su carácter de fuente principal de nuevas inversiones, trabajo e ingresos. UN وبوسع القطاع الخاص أن يؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد بصفته المصدر الرئيسي للاستثمارات والوظائف والإيرادت الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more