"هاماً للغاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • muy importante
        
    • sumamente importante
        
    • particularmente importante
        
    • especialmente importante
        
    Cabe señalar que las municipalidades han desempeñado un papel muy importante en este ámbito. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلديات أدت دوراً هاماً للغاية في هذا المجال.
    La organización añade que los medios de información desempeñan en la India un papel muy importante, ya que señalan las violaciones de los derechos humanos. UN وأضافت هذه المنظمة أن وسائط الاعلام تلعب دوراً هاماً للغاية في الهند باسترعاء الانتباه إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La Ronda Uruguay ha sido muy importante ya que ha incluido el comercio agrícola en el programa y ha iniciado el proceso de liberalización. UN لعبت جولة أوروغواي دوراً هاماً للغاية في وضع التجارة في المنتجات الزراعية في جدول الأعمال والبدء بعملية تحرير التجارة.
    Fue una resolución sumamente importante y oportuna que, sin duda alguna, brinda un apoyo y un aliento enormes a la comunidad internacional para la preservación del patrimonio cultural. UN وقد كان هذا القرار هاماً للغاية وجيد التوقيت، ويمثل بلا شك دعماً وتشجيعاً قويين للمجتمع الدولي في عمله المتعلق بالحفاظ على التراث الثقافي.
    La relación entre el principio de no discriminación y otros derechos fundamentales ha desempeñado un papel particularmente importante. UN ولعبت الصلة التي تربط بين مبدأ عدم التمييز والحقوق اﻷساسية اﻷخرى دوراً هاماً للغاية.
    Su situación como piedra angular del régimen de seguridad mundial hace que el equilibrio de intereses inherente a las negociaciones correspondientes sea especialmente importante. UN وقال إن وضعها كركن أساسي في النظام الأمني العالمي يجعل الحفاظ على توازن المصالح الملازمة في المفاوضات ذات الصلة هاماً للغاية.
    La vigilancia desempeña una función muy importante en la planificación, identificación y formulación de estrategias para contralar las enfermedades infecciosas. UN يؤدي الرصد دوراً هاماً للغاية في تخطيط وتحديد وصياغة الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الأمراض المُعدية.
    Se consideraba que la integración de la agricultura en el sistema estadístico nacional era un componente muy importante de la estrategia. UN واعتبر إدماج الزراعة في النظام الإحصائي الوطني عنصراً هاماً للغاية من عناصر الاستراتيجية.
    Por este motivo, los tribunales desempeñan un papel muy importante en la reparación del perjuicio sufrido por la víctima. UN ولهذا الغرض تؤدي المحاكم دوراً هاماً للغاية في توفير سبل انتصاف لضحايا الحقوق المدنية.
    El control de las exportaciones es un elemento muy importante de la política de seguridad de mi país. UN وتشكل مراقبة الصادرات عنصراً هاماً للغاية من عناصر السياسة الأمنية لبلدي.
    A este respecto, España está dando un ejemplo muy importante de cumplimiento de la finalidad del artículo 4, párrafo 2, de la Convención. UN وفي هذا المجال، تقدم إسبانيا مثالاً هاماً للغاية فيما يتعلق بالوفاء بالفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    A este respecto, España está dando un ejemplo muy importante de cumplimiento de la finalidad del artículo 4, párrafo 2, de la Convención. UN وفي هذا المجال، تقدم إسبانيا مثالاً هاماً للغاية فيما يتعلق بالوفاء بالفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Lo que hizo Tycho representó algo muy importante para el surgimiento de la ciencia. Open Subtitles ما قام به تايكو كان شيئاً هاماً للغاية في تقدم العلوم
    Para los cristianos el árbol es una parte muy importante de nuestras fiestas. Open Subtitles بالنسبة إلينا المسيحيون الشجرة جزئاً هاماً للغاية من عطلتنا
    Necesito que hagas algo muy importante para mí. Open Subtitles أريدكِ أن تفعلي شيئاً هاماً للغاية من أجلي.
    La formación de la Luna fue un fenómeno muy importante en la historia de la Tierra. Open Subtitles كان تكوين القمر حدثاً هاماً للغاية في تاريخ الأرض.
    Con una débil mayoría en la Cámara, esta contienda podría ser muy importante. Open Subtitles و بأغلبية طفيفة بالبيت الأبيض , هذا السباق يحُتمل أن يكون هاماً للغاية
    Pero quería escribirte una carta porque quería que supieras una cosa muy importante. Open Subtitles ولكنني أردت أن أكتب لكِ خطاباً لأنني أردت أن تعرفي شيئاً هاماً للغاية
    Más aún, la verificación de esta categoría tendría el efecto de verificar sustancialmente una buena proporción de la primera categoría y sería sumamente importante para mejorar la confianza en un TCPMF. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون للتحقق من هذه الفئة أثر التحقق الجوهري من جزء كبير من الفئة الأولى وسيكون هاماً للغاية لزيادة الثقة بالمعاهدة.
    No obstante tratarse de un requisito formal, la notificación juega un papel sumamente importante en tanto prerrequisito cuyo cumplimiento habilita a los Estados a prevalerse de las cláusulas de derogación que, en forma excepcional y transitoria, el derecho internacional admite. UN ٢٦- واﻹخطار، على الرغم من أنه اشتراط شكلي، يؤدي دوراً هاماً للغاية بوصفه شرطاً مسبقاً يؤدي الامتثال له إلى تأهيل الدول ﻷن تستفيد من أحكام عدم التقيﱡد التي يسمح بها القانون الدولي بشكل استثنائي ومؤقت.
    Dijo que a la luz de la introducción del euro, parecía particularmente importante el objetivo de mejorar la comparabilidad de la contabilidad de las empresas en la Unión Europea y en los mercados mundiales. UN وقال إنه بعد اعتماد عملة اليورو أصبح هدف تحسين المقارنة بين حسابات الشركات في الاتحاد الأوروبي هدفاً هاماً للغاية على ما يبدو.
    Se consideró que la cooperación Sur-Sur podía desempeñar una función particularmente importante mediante el intercambio de experiencias y lecciones, no sólo en cuanto a las políticas y medidas económicas, sino también en términos de una política social para las zonas rurales. UN وساد شعور مفاده أن التعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن يؤدي دوراً هاماً للغاية من خلال تقاسم الخبرات والدروس المستفادة ليس من حيث التدابير والسياسات الاقتصادية فحسب وإنما أيضاً من حيث السياسات الاجتماعية التي تستهدف المناطق الريفية.
    La realización con éxito de la Conferencia de 1995 de las Partes encargadas del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) fue un hecho especialmente importante dentro de los esfuerzos que se llevan a cabo para frenar la amenaza de uno de los peligros más mortales que penden sobre la existencia humana: las armas nucleares. UN فقد كان نجاح مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها في عام ٥٩٩١ حدثاً هاماً للغاية مجال الجهود المبذولة من أجل كبح تهديد أحد أشد اﻷخطار الفتاكة بوجود الجنس البشري ذاته - ألا وهي اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more