"هاما جدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • muy importante
        
    • crucial
        
    • gran importancia
        
    • muy significativo
        
    El Consejo, sin embargo, jugó un papel muy importante en el pasado, especialmente en el período de descolonización. UN بيد أن المجلس قد لعب دورا هاما جدا في الماضي، وخاصة في فترة إنهاء الاستعمار.
    Las mujeres desempeñan un papel muy importante transmitiendo esta danza de generación en generación como maestras y conservadoras de la danza. UN وتؤدي المرأة دورا هاما جدا في نقل هذا الرقص من جيل إلى جيل بوصفهن معلمات للرقص وحافظات له.
    En Dinamarca, se considera tradicionalmente que el aspecto de la información es muy importante. UN إن الجانب اﻹعلامي في الدانمرك يعتبر بصورة تقليدية جانبا هاما جدا.
    Durante la Presidencia de Irlanda también se estableció un grupo muy importante en la lucha contra las drogas, que me complace decir que lleva el nombre de Grupo de Dublin. UN وتحت الرئاسة الايرلندية شكلنا أيضا فريقا هاما جدا في مكافحة المخدرات، فريق يسعدنــــي أن أقول أنه يسمى بفريق دبلن.
    Los fondos extrapresupuestarios de todas las fuentes, constituyen un recurso muy importante. UN وتشكل اﻷموال الخارجة عن الميزانية من جميع المصادر موردا هاما جدا.
    La Comisión de Desarme tiene un papel muy importante que desempeñar en aspectos cruciales de la promoción del desarme. UN إن لهيئة نــزع السلاح أن تؤدي دورا هاما جدا في الجوانب الحاسمــة لتعزيز نــزع الســلاح.
    El tabaco es también una fuente muy importante de recaudaciones impositivas. UN ويمثل التبغ أيضا مصدرا هاما جدا من مصادر الضرائب.
    El Decenio de las Naciones Unidas para la educación en materia de derechos humanos es muy importante. UN ويعد عقد اﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان هاما جدا في هذا الصدد.
    Se trata de un elemento esencial para la aplicación del principio de apertura y transparencia y para nosotros es una fuente muy importante de información. UN وهذه اﻹحاطات اﻹعلامية، وهي جزء أساسي في تنفيذ مبدأ العلنية والشفافية، تعـد مصدرا هاما جدا للمعلومات.
    Creemos que el logro de ese objetivo supondría una base muy importante para el fomento de la seguridad regional. UN ونعتقد أن تحقيق ذلك الهدف سيوفر أساسا هاما جدا لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي.
    En 1996 la Conferencia logró un éxito muy importante al concluir el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN في ١٩٩٦ حقق المؤتمر نجاحا هاما جدا بإكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La producción nacional de alimentos sigue siendo un elemento muy importante para apuntalar la seguridad alimentaria del Iraq. UN وما زال إنتاج اﻷغذية محليا عنصرا هاما جدا في تعزيز أمن العراق الغذائي.
    Para concluir, pensamos que esta es una buena ocasión para rendir nuestro reconocimiento a África, ya que constituye un sector muy importante de las Naciones Unidas. UN وختاما، نرى أن الفرصة مناسبة لﻹشادة بأفريقيا، التــي تشكــل مكونا هاما جدا في اﻷمم المتحدة.
    Al respecto, consideramos que el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, es un componente muy importante de esta labor de vigilancia. UN وفي هذا الصدد، نعتبر سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية عنصرا هاما جدا لعملية الرصد تلك.
    En esos casos, un fondo internacional para los bosques sería una fuente de financiación muy importante. UN وفي هذه الحالات، فإن وجود صندوق دولي للغابات سيكون مصدرا هاما جدا للتمويل.
    Un servicio de policía fuerte sigue siendo una base muy importante sobre la que edificar la democracia. UN ولا يزال وجود شرطة قوية أساسا هاما جدا يقوم عليه بناء الديمقراطية.
    El orador hizo hincapié en que la difusión de información en los territorios no autónomos y en las comunidades internacionales seguía siendo muy importante. UN وأكد أن نشر المعلومات في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمجتمعات الدولية لا يزال أمرا هاما جدا.
    La función de la financiación pública es muy importante para eliminar la pobreza. UN وأضاف قائلا إن دور التمويل العام يعتبر هاما جدا من أجل القضاء على الفقر.
    Apoyar el sistema era una inversión muy importante para ejecutar el Programa de Acción de la CIPD. UN واعتبر دعم النظام استثمارا هاما جدا في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    A nuestro juicio, la entidad de apoyo de la Secretaría es un elemento crucial para la estrategia de ejecución. UN ونحن نرى أن الوحدة الداعمة بخدمات اﻷمانة تشكل عنصرا هاما جدا في تنفيذ الاستراتيجية.
    Consideramos que esta campaña, que produjo en Turquía una movilización social, ha sido de gran importancia en cuanto a sensibilizar la opinión pública respecto de los problemas de la infancia. UN ونعتقد أن تلك الحملة، التي أسفرت عن تعبئة اجتماعية في تركيا، قد أدت دورا هاما جدا في رفع مستوى الوعي بمشكلات الأطفال.
    Creemos que con su amplia experiencia y su excelente y devoto personal, el OOPS tiene un papel muy significativo que desempeñar en la futura consolidación de Palestina. UN إننا نعتقد أن للوكالة، بما لها من خبرة هائلة وما لديها من موظفين ممتازين ومتفانين، دورا هاما جدا تقوم به في توطيد فلسطين مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more