El Consejo, sin embargo, jugó un papel muy importante en el pasado, especialmente en el período de descolonización. | UN | بيد أن المجلس قد لعب دورا هاما جدا في الماضي، وخاصة في فترة إنهاء الاستعمار. |
Las mujeres desempeñan un papel muy importante transmitiendo esta danza de generación en generación como maestras y conservadoras de la danza. | UN | وتؤدي المرأة دورا هاما جدا في نقل هذا الرقص من جيل إلى جيل بوصفهن معلمات للرقص وحافظات له. |
En Dinamarca, se considera tradicionalmente que el aspecto de la información es muy importante. | UN | إن الجانب اﻹعلامي في الدانمرك يعتبر بصورة تقليدية جانبا هاما جدا. |
Durante la Presidencia de Irlanda también se estableció un grupo muy importante en la lucha contra las drogas, que me complace decir que lleva el nombre de Grupo de Dublin. | UN | وتحت الرئاسة الايرلندية شكلنا أيضا فريقا هاما جدا في مكافحة المخدرات، فريق يسعدنــــي أن أقول أنه يسمى بفريق دبلن. |
Los fondos extrapresupuestarios de todas las fuentes, constituyen un recurso muy importante. | UN | وتشكل اﻷموال الخارجة عن الميزانية من جميع المصادر موردا هاما جدا. |
La Comisión de Desarme tiene un papel muy importante que desempeñar en aspectos cruciales de la promoción del desarme. | UN | إن لهيئة نــزع السلاح أن تؤدي دورا هاما جدا في الجوانب الحاسمــة لتعزيز نــزع الســلاح. |
El tabaco es también una fuente muy importante de recaudaciones impositivas. | UN | ويمثل التبغ أيضا مصدرا هاما جدا من مصادر الضرائب. |
El Decenio de las Naciones Unidas para la educación en materia de derechos humanos es muy importante. | UN | ويعد عقد اﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان هاما جدا في هذا الصدد. |
Se trata de un elemento esencial para la aplicación del principio de apertura y transparencia y para nosotros es una fuente muy importante de información. | UN | وهذه اﻹحاطات اﻹعلامية، وهي جزء أساسي في تنفيذ مبدأ العلنية والشفافية، تعـد مصدرا هاما جدا للمعلومات. |
Creemos que el logro de ese objetivo supondría una base muy importante para el fomento de la seguridad regional. | UN | ونعتقد أن تحقيق ذلك الهدف سيوفر أساسا هاما جدا لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي. |
En 1996 la Conferencia logró un éxito muy importante al concluir el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | في ١٩٩٦ حقق المؤتمر نجاحا هاما جدا بإكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La producción nacional de alimentos sigue siendo un elemento muy importante para apuntalar la seguridad alimentaria del Iraq. | UN | وما زال إنتاج اﻷغذية محليا عنصرا هاما جدا في تعزيز أمن العراق الغذائي. |
Para concluir, pensamos que esta es una buena ocasión para rendir nuestro reconocimiento a África, ya que constituye un sector muy importante de las Naciones Unidas. | UN | وختاما، نرى أن الفرصة مناسبة لﻹشادة بأفريقيا، التــي تشكــل مكونا هاما جدا في اﻷمم المتحدة. |
Al respecto, consideramos que el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, es un componente muy importante de esta labor de vigilancia. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية عنصرا هاما جدا لعملية الرصد تلك. |
En esos casos, un fondo internacional para los bosques sería una fuente de financiación muy importante. | UN | وفي هذه الحالات، فإن وجود صندوق دولي للغابات سيكون مصدرا هاما جدا للتمويل. |
Un servicio de policía fuerte sigue siendo una base muy importante sobre la que edificar la democracia. | UN | ولا يزال وجود شرطة قوية أساسا هاما جدا يقوم عليه بناء الديمقراطية. |
El orador hizo hincapié en que la difusión de información en los territorios no autónomos y en las comunidades internacionales seguía siendo muy importante. | UN | وأكد أن نشر المعلومات في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمجتمعات الدولية لا يزال أمرا هاما جدا. |
La función de la financiación pública es muy importante para eliminar la pobreza. | UN | وأضاف قائلا إن دور التمويل العام يعتبر هاما جدا من أجل القضاء على الفقر. |
Apoyar el sistema era una inversión muy importante para ejecutar el Programa de Acción de la CIPD. | UN | واعتبر دعم النظام استثمارا هاما جدا في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
A nuestro juicio, la entidad de apoyo de la Secretaría es un elemento crucial para la estrategia de ejecución. | UN | ونحن نرى أن الوحدة الداعمة بخدمات اﻷمانة تشكل عنصرا هاما جدا في تنفيذ الاستراتيجية. |
Consideramos que esta campaña, que produjo en Turquía una movilización social, ha sido de gran importancia en cuanto a sensibilizar la opinión pública respecto de los problemas de la infancia. | UN | ونعتقد أن تلك الحملة، التي أسفرت عن تعبئة اجتماعية في تركيا، قد أدت دورا هاما جدا في رفع مستوى الوعي بمشكلات الأطفال. |
Creemos que con su amplia experiencia y su excelente y devoto personal, el OOPS tiene un papel muy significativo que desempeñar en la futura consolidación de Palestina. | UN | إننا نعتقد أن للوكالة، بما لها من خبرة هائلة وما لديها من موظفين ممتازين ومتفانين، دورا هاما جدا تقوم به في توطيد فلسطين مستقبلا. |