"هاما على" - Translation from Arabic to Spanish

    • importante en
        
    • importante para
        
    • importante del
        
    • importante de la
        
    • importante a
        
    • significativa en
        
    • importantes en
        
    • considerable en
        
    • importantes para
        
    La Cumbre para la Tierra de Río fue un hito importante en el camino a forjar un consenso mundial sobre el desarrollo sostenible. UN لقد كانت قمة اﻷرض في ريو معلما هاما على الطريق المؤدي الى تشكيل توافق آراء عالمي بشأن التنمية المستدامة.
    Ha habido cambios, muchos de los cuales han tenido una repercusión importante en las relaciones mundiales. UN فقد حدثت تغيرات ترك العديد منها أثرا هاما على العلاقات الدولية.
    Italia considera que el establecimiento del Tribunal Internacional es un acontecimiento importante en el proceso de elaboración de instrumentos para la aplicación del derecho internacional humanitario. UN وترى ايطاليا أن تأسيس المحكمة الدولية يمثل معلما هاما على طريق تطوير الوسائل الكفيلة بتنفيذ القانون الانساني الدولي.
    La vía para llegar a la Unión Europea demostró ser un incentivo importante para el cumplimiento de las obligaciones. UN وقد ثبت أن الطريق المؤدي إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي يمثل حافزا هاما على الوفــاء بالالتزامات.
    Constituye un indicio importante del compromiso internacional para eliminar la violencia contra la mujer y un paso adelante muy grande hacia ese fin. UN فاعتماد هذا الاعلان يعد دليلا هاما على الالتزام الدولي بالقضاء على العنف ضد المرأة، وخطوة كبيرة صوب تحقيق هذه الغاية.
    Esa decisión fue una demostración importante de la existencia de la voluntad política esencial para el inicio con éxito de las negociaciones. UN وكان ذلك القرار دليلا هاما على توفر الارادة السياسية التي لا غنى عنها لضمان البداية الناجحة لهذه المفاوضات.
    Reconocemos que iniciativas tales como la reforma de la reglamentación pueden contribuir de modo particularmente importante a la liberalización del comercio y el crecimiento económico, al eliminar las trabas administrativas y estructurales que se oponen a la competencia mundial. UN ونحن نقر بأن ثمة مبادرات من قبيلها اﻹصلاح التنظيمي تسهم إسهاما هاما على وجه الخصوص في تحرير التجارة والنمو الاقتصادي عن طريق إزالة المعوقات اﻹدارية والهيكلية التي تعوق المنافسة العالمية.
    El reciente acuerdo sobre la Ribera Occidental, elaborado por Yasser Arafat y Shimon Peres, constituye otro hito importante en el camino hacia la paz duradera en la región. UN إن الاتفاق اﻷخير بشأن الضفة الغربية الذي توصل اليه ياسر عرفات وشمعون بيريز يمثل معلما هاما على الطريق ﻹحلال سلام دائم في تلك المنطقة.
    La conmemoración el año pasado del cincuentenario de las Naciones Unidas marcó otro hito importante en nuestro camino. UN وكان الاحتفال في العام الماضي بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة معلما هاما على طريق رحلتنا.
    Para terminar quiero reiterar nuestro sincero deseo de que el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General sea un hito importante en el camino hacia el tercer milenio. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا رغبتنا الخالصة في أن نرى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة وهي تصبح معلما هاما على الطريق نحو اﻷلفية الثالثة.
    Por lo anterior, no dudo en calificar a la Segunda Conferencia Espacial de las Américas como etapa importante en este camino que nos compromete. UN ولذلك، لا يساورني شك في أن مؤتمر الفضاء الثاني لﻷمريكتين كان معلما هاما على الطريق الذي نلتزم بالسير فيه.
    El hecho de que la Asamblea apruebe el proyecto de declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas será un hito importante en el esfuerzo internacional. UN وأن اعتماد الجمعية لمشروع إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب سيمثل معلما هاما على طريق الجهد الدولي.
    Las medidas concretas de desarme siguen siendo un tema importante en el programa de las Naciones Unidas. UN وما برحت التدابير العملية لنزع السلاح تمثل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Las próximas elecciones en el Afganistán serán un hito muy importante en el avance de ese país hacia la democracia y la estabilidad. UN وسيشكل إجراء الانتخابات المقبلة في أفغانستان معلما هاما على طريق تقدم البلد نحو الديمقراطية والاستقرار.
    Se entendía que el propio funcionamiento del protocolo y la calidad de las intervenciones del Comité podían constituir un incentivo importante para que los Estados que no eran parte en él decidieran ratificarlo o adherirse a él. UN ومن المعلوم أن عمل البروتوكول على نحو سليم ونوعية تدخلات اللجنة قد يشكلان حافزا هاما على اتخاذ الدول غير اﻷطراف قرارا بالتصديق عليه أو الانضمام إليه.
    En 2003, en ocasión del septuagésimo aniversario del Holodomor, se distribuyó una declaración conjunta como documento de la Asamblea General, lo cual constituyó un hito importante para el despertar de la conciencia internacional sobre la hambruna. UN وفي عام 2003، تم تعميم بيان مشترك بمناسبة الذكرى السبعين للهولودومور باعتباره وثيقة من وثائق الجمعية العامة للأمم المتحدة، وأصبح معلما هاما على طريق إذكاء الوعي الدولي بالمجاعة.
    La proliferación nuclear continuará siendo un tema importante del programa mundial de desarme multilateral. UN فالانتشار النووي سيظل موضوعا هاما على جدول أعمال نزع السلاح العالمي المتعدد اﻷطراف.
    Señaló que la sostenibilidad de la deuda era un indicador importante del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وحددت القدرة على تحمل عبء الدين بوصفها مؤشرا هاما على تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este es un indicador importante de la estrechez generalizada en el ámbito monetario y fiscal y del ajuste estructural. UN وهو ما يشكل مؤشرا هاما على انتشار التضييق النقدي والمالي والتكيف الهيكلي.
    Sin embargo, el descubrimiento y la utilización de métodos para asignar valores económicos a bienes y servicios forestales no comerciales no se perciben a menudo como una restricción importante a la ordenación forestal sostenible. UN غير أن إيجاد واستعمال الطرق ﻹسناد قيم اقتصادية إلى سلع وخدمات حرجية غير مسوقة لا يعتبر في كثير من الحالات قيدا هاما على اﻹدارة المستدامة للغابات.
    288. En 1985, la LODE estableció una modificación significativa en el sistema de contratación de los profesores en los centros privados concertados, mediante la cual las vacantes de personal docente en los centros privados concertados deberán anunciarse públicamente. UN ٨٨٢- وفي عام ٥٨٩١، أدخل قانون التنظيم العام لنظام التعليم تعديلا هاما على نظام اختيار المعلمين في المؤسسات الخاصة المتعاقد معها، فهو يقضي بوجوب اﻹعلان عن وظائف التعليم الشاغرة على عامة الشعب.
    También nos satisface verificar progresos importantes en el camino hacia el logro de nuestro objetivo común de adhesión universal al TNP. UN وشعرنا بالسرور أيضا عندما شاهدنا تقدما هاما على الطريق صوب تحقيق هدفنا المشترك بالامتثال العالمي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Es evidente que las ciudades del futuro tendrán una influencia considerable en el crecimiento económico general a nivel nacional y regional. UN ومن الواضح أن مدن المستقبل سوف تبذل تأثيرا هاما على النمو الاقتصادي الشامل على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    El Japón sabe muy bien que el desarrollo de los recursos humanos y el mejoramiento de la condición de la mujer, logrados por medio de la cooperación internacional, tienen implicaciones importantes para la estabilidad social. UN وتدرك اليابان إدراكا عميقا أن تنمية الموارد البشرية وتحسين مركز المرأة يؤثران تأثيرا هاما على الاستقرار الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more