La protección de los derechos humanos ha resultado un factor importante en el desarrollo de relaciones de amistad entre los Estados. | UN | لقد برزت حماية حقوق الانسان بوصفها عاملا هاما في تطوير العلاقات الودية بين الدول. |
Las instituciones intermediarias podían desempeñar una función importante en el desarrollo de cadenas de suministro. | UN | ويمكن أن تؤدي المؤسسات الوسيطة دورا هاما في تطوير سلاسل التوريد. |
Con el primer Director, la División de Asistencia Electoral desempeñó un papel importante en el desarrollo de la asistencia electoral internacional. | UN | وقد أدت الشعبة، بقيادة مديرها اﻷول، دورا هاما في تطوير المساعدة الانتخابية على الصعيد الدولي. |
Las instituciones intermedias pueden desempeñar un papel importante en la creación de cadenas de suministro. | UN | وتستطيع المؤسسات الوسيطة أن تلعب دورا هاما في تطوير سلاسل العرض. |
73. Las empresas de servicios energéticos, en calidad de terceros inversionistas, pueden desempeñar un papel importante en el aprovechamiento de la energía rural. | UN | ٧٣ - وتستطيع شركات توزيع الطاقة كأطراف مستثمرة ثالثة، أن تؤدي دورا هاما في تطوير الطاقة الريفية. |
Las asociaciones público-privadas desempeñan una función importante en el desarrollo de la infraestructura. | UN | وتؤدي الشراكات بين القطاعين العام والخاص دورا هاما في تطوير البنى التحتية. |
Debe reiterarse que el programa científico sigue siendo la piedra angular de la Agencia Espacial Europea (AEE) y que los éxitos de este programa han desempeñado un papel importante en el desarrollo de la Agencia. | UN | ويجدر أن نبين من جديد أن البرنامج العلمي لا يزال حجر الزاوية للوكالة الفضائية اﻷوروبية وأن نجاحات هذا البرنامج قد لعبت دورا هاما في تطوير الوكالة. |
La visita del Director Ejecutivo Adjunto de este Programa de las Naciones Unidas, Sr. Georgio Giacomelli, a Uzbekistán fue un acontecimiento importante en el desarrollo de la cooperación sobre el tema, y durante ella se emitió un documento que definía un programa de colaboración a largo plazo en la lucha contra los estupefacientes. | UN | وكانت الزيارة التي قام بها السيد جيورجيو غياكوميلي نائب المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة ﻷوزبكستان حدثا هاما في تطوير التعاون فيما يتعلق بهذه المسألة. وقد تم خلال تلك الزيارة توقيع وثيقة تحدد برنامجا للتعاون طويل المدى لمكافحة المخدرات. |
Con respecto a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, es conocida la opinión de mi delegación - ya expresada en sesiones anteriores de esta Comisión - en el sentido de que la Subcomisión, como órgano intergubernamental para el debate de políticas y directrices para la cooperación internacional en las actividades espaciales, debería desempeñar un papel de NH/5/mr -18- apoyo importante en el desarrollo del derecho espacial internacional. | UN | بالنسبة للجنة الفرعية العلمية والتقنية، فمن رأي وفدي، وهو رأي معروف جيدا تم اﻹعراب عنه في اجتماعات سابقة لهذه اللجنة، إن اللجنة الفرعية، بوصفها هيئة حكومية دولية لمناقشة سياسات ومبادئ توجيهية للتعاون الدولي في أنشطة الفضاء، ينبغي أن تلعب دورا داعما هاما في تطوير القانون الفضائي الدولي. |
La compañía sólo representa obras en saami, por lo que desempeña un papel importante en el desarrollo del teatro en ese idioma. | UN | وتقتصر الفرقة على تقديم مسرحيات بلغة " السامي " ، وتلعب بالتالي دورا هاما في تطوير الدراما المكتوبة بلغة " السامي " . |
Observó además que se mostraba amplio interés por la cuestión del mejoramiento del acceso a los beneficios vinculados con la utilización de las tecnologías de teleobservación y que el marco jurídico apropiado podría desempeñar un papel importante en el desarrollo y la difusión de las aplicaciones de la teleobservación. | UN | ولاحظ ذلك الوفد كذلك أن مسألة توفير فرص أفضل للوصول إلى المنافع المقترنة باستخدام تكنولوجيات الاستشعار عن بعد تحظى باهتمام واسع وأن الأطر القانونية المناسبة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تطوير تطبيقات الاستشعار عن بعد ونشرها. |
Un factor importante en el desarrollo y fortalecimiento de la cooperación espacial internacional han sido los programas conjuntos de Rusia y los Estados Unidos de América Mir-Shuttle y Mir-NASA (Administración Nacional de Aeronáutica y del Espacio). | UN | ومما أصبح عاملا هاما في تطوير وتعزيز التعاون الدولي في مجال الفضاء برنامجا " مير-شاتل " و " مير-ناسا " بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية . |
Se observó que la Comisión había mantenido su fructífera cooperación con órganos regionales que desempeñaban un papel importante en el desarrollo de las normas de derecho internacional en el contexto regional, y se indicó que grupos como el Movimiento de los Países no Alineados y el Commonwealth podrían ayudar en un contexto más amplio a desarrollar las normas de derecho internacional respecto de temas apropiados. | UN | ٠١٩ - أشير إلى أن لجنة القانون الدولي قد واصلت تعاونها المثمر مع الهيئات اﻹقليمية، التي تؤدي دورا هاما في تطوير قواعد القانون الدولي في السياق اﻹقليمي، وأبديت ملاحظات مفادها أن بإمكان مجموعات مثل حركة بلدان عدم الانحياز والكمنولث أن تساعد في إطار أوسع على وضع قواعد للقانون الدولي بشأن مواضيع مناسبة. |
66. En consecuencia, la ayuda al ajuste cumplirá un cometido importante en la creación de estructuras agrícolas más competitivas en los países desarrollados. | UN | ٦٦- ولذلك، يتعين على المساعدة المقدمة من أجل التكيف الهيكلي أن تؤدي دورا هاما في تطوير القدرة التنافسية للهياكل الزراعية في البلدان المتقدمة. |
El Sr. Chang–Beom Cho (República de Corea) acoge con beneplácito la aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional, que considera un hito importante en la creación de un sistema jurídico internacional. | UN | ٢٣ - السيد تشو تشانغ - بيوم )جمهورية كوريا(: رحب باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي يمثل في اعتقاده حدثا هاما في تطوير النظام القانوني الدولي. |
La Comisión Especial trataba de que los inspectores más cualificados fueran participando sucesivamente en múltiples inspecciones en el Iraq, lo que, a pesar de ser un factor importante en la creación de experiencia institucional y en el seguimiento de las distintas inspecciones, no siempre era posible. | UN | 26 - وَسَعَت اللجنة الخاصة إلى الإبقاء على مشاركة معظم المفتشين الماهرين في عمليات التفتيش المتعاقبة المتعددة في العراق. ورغم أن هذا الأمر شكل عاملا هاما في تطوير المعارف المؤسسية وفي إجراءات المتابعة بعمليات التفتيش المتعاقبة، فإنه لم يكن ممكنا دائما. |
73. Las empresas de servicios energéticos, en calidad de terceros inversionistas, pueden desempeñar un papel importante en el aprovechamiento de la energía rural. | UN | ٧٣ - وتستطيع شركات توزيع الطاقة كأطراف مستثمرة ثالثة، أن تؤدي دورا هاما في تطوير الطاقة الريفية. |