"هاما في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • importante en la
        
    • importantes en la
        
    • importante de la
        
    • importante para
        
    • importante en el
        
    • significativo en la esfera
        
    La independencia del Comité lo destaca como voz importante en la esfera de los derechos humanos de la mujer. UN وقالت إن استقلالية اللجنة تجعل لها صوتا هاما في مجال حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة.
    Belarús asigna gran importancia al fomento de la cooperación con las Naciones Unidas, las cuales desempeñan una función de coordinación importante en la esfera de las minas antipersonal. UN وتولي بيلاروس أهمية خاصة لتطوير التعاون مع الأمم المتحدة التي تؤدي دورا تنسيقيا هاما في مجال الألغام المضادة للأفراد.
    La cooperación Sur-Sur desempeña un papel importante en la cooperación internacional para el desarrollo y constituye un valioso complemento de la cooperación Norte-Sur. UN وهو يؤدي دورا هاما في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية ويشكل عنصرا قيِّما مكملا للتعاون بين الشمال والجنوب.
    El mundo ha presenciado avances importantes en la ciencia y la tecnología, que han llevado a la rápida industrialización y el mejoramiento del nivel de vida de la humanidad. UN ولقد شهد العالم إنجازا هاما في مجال العلم والتكنولوجيا أدى إلى سرعة التصنيع وتحسين مستويات معيشة البشر.
    El fomento de la CTPD ha sido un tema importante de la cooperación para el desarrollo durante las casi dos décadas transcurridas desde que recibió impulso especial en 1978 por obra de la Asamblea General Resolución 33/134. . UN ١١ - كان تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية موضوعا هاما في مجال التعاون اﻹنمائي طوال عقدين من الزمان تقريبا، وذلك منذ أعطت له الجمعية العامة زخما خاصا في سنة ١٩٧٨.
    La devaluación del franco de la Comunidad Financiera Africana (CFA) ha sido un acontecimiento macroeconómico importante para varios países africanos y, a mediano plazo, podría sentar las bases de un crecimiento económico más amplio en esos países. UN وكان تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي تطورا هاما في مجال الاقتصاد الكلي بالنسبة لعدد من البلدان الافريقية؛ وهو قد يوفر، في المدى المتوسط، أساسا لنمو صناعي أوسع نطاقا في تلك البلدان.
    Señalamos también que la Estrategia de ejecución de Mauricio constituye una aportación importante en el ámbito del desarrollo sostenible. UN وأشرنا أيضا إلى أن استراتيجية موريشيوس للتنفيذ تشكّل إسهاما هاما في مجال التنمية المستدامة.
    Se trata de una plataforma orientada al futuro y a la acción, que no sólo fortalece los principios básicos sino que representa un adelanto importante en la protección de los derechos humanos, de todos los derechos humanos, a escala mundial. UN إنها خطة عمل تطلعية وذات وجهة عملية، وهي لا تعزز المبادئ اﻷساسية فحسـب بل تمثل كذلك تقدما هاما في مجال حماية حقوق الانسان، جميع حقوق الانسان، على نطاق العالم.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo fue un hito importante en la esfera de la migración ya que reconoció tanto los aspectos constructivos como los aspectos desestabilizantes de la migración, que reciben mucha más publicidad. UN إن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان معلما هاما في مجال الهجـــرة من حيث أنه اعترف بالجوانب البناءة للهجــرة وكذلك بجوانبها المزعزعة للاستقرار التي يزداد تسليط الضوء عليها.
    Alcatel Espace es una empresa subsidiaria de Alcatel Telecom y ocupa un lugar importante en la esfera de los sistemas de telecomunicaciones por satélite y de carga útil para telecomunicaciones. UN تحتل ألكاتيل إسباس، أحد فروع ألكاتيل تيليكوم، مكانا هاما في مجال نظم الاتصال عن بعد بالسواتل ومجال حمولات الاتصالات عن بعد.
    El Protocolo de Cartagena del Convenio sobre la Diversidad Biológica relativo a la seguridad de la biotecnología es un instrumento importante en la investigación, el desarrollo y la aplicación de la biotecnología. UN ويعتبر بروتوكول كرتاخينا المتعلق بالسلامة الأحيائية الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي صكا هاما في مجال البحث في التكنولوجيا الأحيائية وتطويرها وتطبيقها.
    A las encuestas tal vez les corresponda desempeñar un papel importante en la esfera de las cuestiones indígenas, ya que son flexibles y pueden abarcar un tema más minuciosamente que un censo. UN ويمكن أن تؤدي الاستقصاءات دورا هاما في مجال القضايا المتصلة بالسكان الأصليين حيث أنها وسيلة تتسم بالمرونة ويمكن أن تغطي موضوعا ما بقدر من التفاصيل تفوق فيه أي تعداد.
    Las oficinas de los coordinadores residentes y las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas, mediante su colaboración con los gobiernos y organizaciones multilaterales y bilaterales, desempeñaron una función importante en la creación de un entorno propicio para el logro de los objetivos de la Declaración de París. UN وأدت مكاتب المنسقين المقيمين وكل من منظمات الأمم المتحدة، عبر تعاونها مع الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف والثنائية، دورا هاما في مجال خلق بيئة مؤاتية لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان باريس.
    La República Islámica del Irán piensa que las conferencias de examen del Tratado desempeñan un papel importante en la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN 22 - وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية بأن مؤتمرات الاستعراض تؤدي دورا هاما في مجال إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    Hemos logrado progresos importantes en la reforma de la gestión. UN لقد أحرزنا تقدما هاما في مجال إصلاح الإدارة.
    Hemos dado pasos importantes en la construcción de la relación bilateral con el Reino Unido, que se reflejan en una renovada intensidad de los vínculos económicos, comerciales y culturales. UN وقطعنا شوطا هاما في مجال بناء العلاقات الثنائية مع المملكة المتحدة اﻷمر الذي يتجلــى فــي زيــادة العلاقات الاقتصادية والتجارية والثقافية بين البلدين.
    Si bien el Fondo ha logrado progresos importantes en la ampliación y diversificación de su base de recursos, todavía sigue siendo necesario asegurar una base de recursos más amplia que esté a la altura de las necesidades de la mujer y el mandato del UNIFEM. UN ومع أن الصندوق حقق تقدما هاما في مجال توسيع قاعدة موارده وتنويع مصادرها، تبقى هناك مشكلة تتمثل في تأمين قاعدة موارد أوسع تكون على مستوى احتياجات النساء وولاية الصندوق.
    En un contexto más amplio, el Servicio está encargado de supervisar la puesta en práctica de la prestación por movilidad y condiciones de trabajo difíciles, que es un elemento importante de la remuneración del personal que se desempeña en operaciones de mantenimiento de la paz, y de dar asesoramiento sobre la interpretación de dicha prestación. UN ٧٧ - وفي نطاق أوسع، تضطلع الدائرة، بمسؤولية اﻹشراف على تنفيذ وتقديم المشورة بشأن تفسير بدلات التنقل والمشقة والتي تعد عنصرا هاما في مجال تعويض الموظفين الذين يخدمون في عمليات حفظ السلام.
    El control de las exportaciones nucleares es un elemento importante de la aplicación del párrafo 2 del artículo III del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 8 - وتشكل مراقبة الصادرات النووية عنصرا هاما في مجال تنفيذ الفقرة 2 من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El suministro de agua apta para el consumo siguió siendo una medida importante para prevenir las enfermedades transmitidas por el agua. UN واﻹمداد بالمياه المأمونة ما زال عاملا هاما في مجال الوقاية من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق المياه.
    - La Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha desempeñado un papel importante en el ámbito de los derechos humanos internacionales. UN - وقد أدت لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة دورا هاما في مجال حقوق الإنسان الدولية.
    Aunque, como ha dicho el orador, la Comisión de Derecho Internacional no debe considerar que ha completado su labor mientras no se haya ocupado de la responsabilidad propiamente tal, el proyecto de artículos, cuando se afine en la medida apropiada, constituirá un logro significativo en la esfera de la gestión de riesgos. UN 78 - وقال إنه وإن كان لا ينبغي للجنة القانون الدولي، كما سبق له أن ذكر أن تعتبر مهمتها قد اكتملت إلا إذا تناولت موضوع المسؤولية نفسه، فإن مشروع المواد يمثل، عندما يتم إحكام صياغته على الوجه السليم، إنجازا هاما في مجال إدارة المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more