"هامة إلى الأمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • importante avance
        
    • importante hacia
        
    • importante adelanto
        
    • significativo en
        
    • importante en
        
    • importante para
        
    • importante progreso
        
    • significativo la
        
    La mesa redonda organizada por el Gobierno sobre la reforma del sector de seguridad constituyó un importante avance. UN وكان اجتماع المائدة المستديرة الذي عقدته الحكومة بشأن إصلاح القطاع الأمني خطوة هامة إلى الأمام.
    Numerosas delegaciones señalaron que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África constituía un importante avance, ya que ofrecía una estrategia general en pro del desarrollo económico y social. UN وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام. وتمثل هذه الشراكة استراتيجية شاملة لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية.
    Numerosas delegaciones señalaron que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África constituía un importante avance, ya que ofrecía una estrategia general en pro del desarrollo económico y social. UN وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام. وتمثل هذه الشراكة استراتيجية شاملة لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية.
    Representará un paso importante hacia el desarrollo progresivo del derecho internacional y la promoción de un orden nuevo y más justo en la vida internacional. UN ولسوف يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تشجيع ظهور نظام جديد أعدل في الحياة الدولية.
    Consideramos que esa reunión constituye un importante adelanto en pro de la creación de un mundo, en última instancia, libre de minas. UN ونحن ننظر إلى ذلك الاجتماع بوصفه خطوة هامة إلى الأمام نحو إنشاء عالم خال من الألغام في نهاية المطاف.
    Ese es un avance significativo en nuestros esfuerzos por construir un mundo más pacífico, más próspero y más equitativo. UN وهذا يمثل خطوة هامة إلى الأمام في جهودنا لبناء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا.
    Se prevé que la Decisión marco será un paso importante en la lucha contra la trata desde y hacia los países de la Unión Europea. UN وينتظر أن يكون القرار الإطاري خطوة هامة إلى الأمام في طريق مكافحة الاتجار إلى بلدان الاتحاد الأوروبي ومنها.
    Numerosas delegaciones señalaron que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África constituía un importante avance, ya que ofrecía una estrategia general en pro del desarrollo económico y social. UN وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام. وتمثل هذه الشراكة استراتيجية شاملة لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية.
    Sea como fuere el Experto independiente insta a que se tramiten como leyes para impedir que se impugne ante el Tribunal de Casación la constitucionalidad de esos decretos -que constituyen un importante avance atribuible al Gobierno de transición. UN هذا هو، في جميع الأحوال، ما يطالب به الخبير المستقل بإلحاح لتفادي أي طعن أمام محكمة النقض في دستورية هذه المراسيم التي تعتبر بمثابة خطوة هامة إلى الأمام تعزى إلى الحكومة الانتقالية.
    El proceso de Oslo no sólo representa un importante avance político y jurídico, sino que también es una señal de advertencia. UN إن عملية أوسلو لا تمثل خطوة سياسية وقانونية هامة إلى الأمام فحسب، بل هي أيضا إشارة تحذير.
    Ello constituye un importante avance en el mejoramiento del régimen jurídico del espacio ultraterrestre. UN ويمثل هذا خطوة هامة إلى الأمام في تحسين النظام القانوني المعني بالفضاء الخارجي.
    Ello constituye un importante avance en el contexto del acuerdo. UN وتعد هذه خطوة هامة إلى الأمام في سياق الاتفاق.
    El programa de trabajo conjunto y presupuesto de la Estrategia, que la Plataforma Mundial pondrá en funcionamiento en 2007, representa un importante avance hacia el logro por el sistema de la Estrategia de una acción complementaria y coherente entre las organizaciones internacionales en esa dirección. UN ويمثل برنامج العمل المشترك وميزانية الاستراتيجية اللذان سيطرحهما المنبر العالمي في عام 2007، خطوة هامة إلى الأمام لتحقيق نظام الاستراتيجية لعمل متكامل ومتسق في ذلك الاتجاه فيما بين المنظمات الدولية.
    Su país está plenamente dispuesto a cooperar en las negociaciones relativas al proyecto de convención, que supondría un importante avance en el tratamiento del problema de la responsabilidad penal. UN واختتم كلمته بقوله إن بلده على استعداد تام للتعاون في التفاوض على مشروع الاتفاقية، التي وصفها بأنها ستكون خطوة هامة إلى الأمام نحو معالجة مشكلة المساءلة الجنائية.
    Esto sería un paso importante hacia el logro de la paz en la región. UN فهذا يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق تحقيق السلام في المنطقة.
    Acogemos con satisfacción la declaración de China de una moratoria sobre los ensayos con aplicación inmediata y reconocemos que esto representa un paso importante hacia el control internacional de armamentos y la no proliferación. UN إننا نرحب بإعلان الصين وقفها الاختياري للتجارب الذي، يطبق على الفور، كما نعترف بأن هذا يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام نحو تحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار، على الصعيد الدولي.
    La Unión Europea espera muy sinceramente que el presente memorando de entendimiento constituya un avance importante hacia el logro de una solución política permanente y general del problema de Transdniestira en el territorio de Moldova. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي بشدة أن مذكرة التفاهم هذه ستكون بمثابة خطوة هامة إلى اﻷمام نحو تحقيق حل سياسي دائم وشامل لمشكلة ترانسدنيستريا الواقعة داخل أراضي مولدوفا.
    El proyecto de resolución constituye un importante adelanto para elaborar una estrategia completa de tecnologías de la información y las comunicaciones para el sistema de las Naciones Unidas. UN ومشروع القرار خطوة هامة إلى الأمام نحو وضع استراتيجية شاملة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمنظومة الأمم المتحدة.
    El establecimiento del Consejo de Derechos Humanos representa un importante adelanto en los esfuerzos por integrar los derechos humanos a las actividades de las Naciones Unidas. UN ويمثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة إلى الأمام في الجهود الرامية إلى تعميم حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة.
    Si bien algunas de esas decisiones pueden parecer obvias, representarán un paso significativo en la mejora de la actuación de la Organización. UN ورغم أن بعض هذه الإجراءات يبدو بديهيا إلا أنها يمكن أن تشكل خطوة هامة إلى الأمام على طريق تحسين أداء المنظمة.
    La importancia que da el Grupo de los Ocho a la promoción de la paz y la estabilidad en África es un paso importante en la dirección correcta. UN إن الأهمية التي توليها مجموعة الـ 8 للنهوض بالسلم والاستقرار في أفريقيا تمثل خطوة هامة إلى الأمام.
    Conviene recordar que los países y las organizaciones internacionales mencionados anteriormente son importantes asociados de cooperación de Letonia. La representación de su país es un paso importante para la mujer, que representa al Gobierno en el plano internacional. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلدان والمنظمات الدولية المذكورة أعلاه شركاء في التعاون الهام للاتفيا ومن ثم يشكل تمثيل البلد خطوة هامة إلى الأمام نحو زيادة قدرة المرأة على تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي.
    Otro importante progreso fue la creación de un Comité Afgano de Facilitación del Comercio. UN ويعد إنشاء اللجنة الأفغانية لتيسير التجارة خطوة أخرى هامة إلى الأمام.
    Ha realizado un avance significativo la Comisión Conjunta de Exhumaciones, que actúa bajo la Presidencia de la Oficina del Alto Representante. UN ٧٦ - وقد خطت اللجنة المشتركة المعنية باستخراج الجثث، التي يرأسها مكتب الممثل السامي، خطوة هامة إلى اﻷمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more