Fiji se complace por la decisión del Grupo de Trabajo, como un paso importante hacia un instrumento internacional muy necesario sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وترحب فيجي بقرار الفريق العامل كخطوة هامة صوب عقد صك دولي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية نحن في شديد الحاجة إليه. |
Si se aplica de buena fe, podría pasar a la historia como un primer paso importante hacia la paz y la coexistencia en el Oriente Medio. | UN | وإذا نفذ بحسن نية، فيمكن أن يسجل في التاريخ بوصفه خطوة أولى هامة صوب السلام والتعايش في الشرق اﻷوسط. |
Creemos que este es un paso adelante importante hacia la gestión y protección general de nuestro medio ambiente. | UN | ونعتقد أن هذه خطوة هامة صوب اﻹدارة الشاملة لبيئتنا وحمايتها. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) fue una medida importante para abordar todas las dimensiones de este problema. | UN | لقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوة هامة صوب علاج هذه المشكلة بجميع أبعادها. |
En este contexto, los Estados poseedores de armas nucleares han dado un paso importante para convenir un enfoque común sobre esta cuestión. | UN | وفي هذا السياق، اتخذت خطوة هامة صوب الموافقة على نهج مشترك من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن هذه المسألة. |
Desde la aprobación de la Declaración del Milenio, hemos dado pasos importantes para lograr que su aplicación tenga éxito. | UN | ومنذ اعتماد إعلان الألفية، خطونا خطوات هامة صوب التنفيذ الناجح. |
La Unión Europea considera que la retirada debería constituir un paso importante en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن فك الارتباط ينبغي أن يشكل خطوة هامة صوب تنفيذ خارطة الطريق التي وضعت اللجنة الرباعية. |
Se logró un paso importante hacia la transparencia con el establecimiento del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. | UN | لقد اتخذت خطوة هامة صوب زيارة الشفافية بإنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
La firma en Washington del acuerdo más reciente entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) representa un paso importante hacia la aplicación de la Declaración de Principios. | UN | ويمثل توقيع الاتفاق اﻷخير في واشنطن بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية خطوة هامة صوب تنفيذ إعلان المبادئ. |
La concertación, el año próximo, como se desea, de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sería un paso importante hacia este objetivo. | UN | وسيشكل إبرام معاهدة لحظر التجارب النووية، في العام القادم علــى مــا نأمــل، خطوة هامة صوب تحقيق ذلك الهدف. |
Por lo tanto, Israel confía en que todos los Estados del Oriente Medio adhieran al tratado como un paso importante hacia la seguridad regional. | UN | ومن هنا تتوقع اسرائل أن تتقيد جميع الدول في الشرق اﻷوسط بالمعاهـدة بوصفها خطوة هامة صوب اﻷمن اﻹقليمي. |
En él se reflejan los progresos realizados en esta cooperación interinstitucional y se toma nota de la aprobación en 1996 de la Declaración de Lisboa, paso importante hacia una seguridad europea y transatlántica más cooperativa. | UN | إذ أنه يعكس التقدم المحرز في هذا التعاون الهام ما بين المؤسسات ويشير الى إقرار إعلان لشبونة الذي يعتبر خطوة هامة صوب درجة أكبر من اﻷمن التعاوني اﻷوروبي وعبر اﻷطلسي. |
La Unión Europea considera que ese acuerdo es un paso importante hacia la paz y la estabilidad en el continente europeo. | UN | ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن هذا الاتفاق خطوة هامة صوب السلام والاستقرار في القارة اﻷوروبية. |
Si bien el terrorismo no puede ser eliminado totalmente, la comprensión de las razones de su continua existencia será un paso importante para combatirlo. | UN | ولئن كان من الصعب القضاء قضاء مبرما على اﻹرهاب، فإن فهم أسباب استمراره يمثل خطوة هامة صوب مكافحته. |
Las Islas Salomón consideran que la Corte Penal Internacional es un paso importante para someter a la justicia a aquellos que perpetran estos actos de lesa humanidad. | UN | وترى جزر سليمان أن المحكمة الجنائية الدولية خطوة هامة صوب تقديم مرتكبي تلك الأعمال ضد اﻹنسانية إلى العدالة. |
Los seminarios constituyen un medio importante para lograr que el sistema judicial funcione en un marco de normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتمثل هذه الحلقات الدراسية التدريبية خطوة هامة صوب كفالة عمل الجهاز القضائي ضمن إطار المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Consejo ha seguido ocupándose de la controversia entre Etiopía y Eritrea, y la decisión sobre la delimitación de la frontera constituye una medida importante para alcanzar una paz duradera. | UN | ولا يزال المجلس مهتما بالنزاع بين إريتريا وإثيوبيا، والقرار بترسيم الحدود خطوة هامة صوب تحقيق سلام دائم. |
Estos acontecimientos son importantes para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 29 - وتمثل هذه التطورات خطوات هامة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se trata de un paso importante en la lucha contra la impunidad en la República Democrática del Congo. | UN | وهي خطوة هامة صوب مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El establecimiento de una Federación Bosnio-Croata constituye un paso muy significativo hacia el logro de un arreglo general en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن إنشاء الاتحاد البوسني الكرواتي يشكل خطوة هامة صوب تحقيق تسوية شاملة في البوسنة والهرسك. |
Se han realizado progresos importantes hacia su eliminación mediante la conclusión de convenios sobre armas biológicas y sobre armas químicas. | UN | وقد اتخذت خطوات هامة صوب القضاء على هذه اﻷسلحة من خلال إبرام اتفاقيتي اﻷسلحة البيولوجية واﻷسلحة الكيميائية. |
Cada uno de estos objetivos aborda un aspecto concreto de la eliminación de la discriminación contra la mujer y constituye, por tanto, un paso importante en pro de la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer de 1979. | UN | ويتناول كل من هذه الأهداف جانبا معينا من جوانب القضاء على التمييز ضد المرأة، ولهذا فهو خطوة هامة صوب تنفيذ الاتفاقية المعنية بالتمييز ضد المرأة لعام 1979. |
Si se aplican en el START III, daremos otros pasos significativos hacia la meta final de eliminar las armas nucleares. | UN | واذا تحققت هذه اﻷهداف في ستارت - ٣، فإنهما سيتخذان أيضا خطوات هامة صوب الهدف النهائي للقضاء على الأسلحة النووية. |
Los miembros del Consejo consideraron que el Entendimiento era una medida importante en pos del logro de un arreglo pacífico de las cuestiones relativas a Bougainville, de conformidad con el Acuerdo de Lincoln. | UN | وذكر أعضاء المجلس أنهم يعتبرون ذلك التفاهم خطوة هامة صوب تسوية المسائل المتصلة ببوغينفيل بالوسائل السلمية وفقا لاتفاق لنكولن. |
También indica que estas organizaciones están adoptando medidas importantes en pro de la incorporación de un proceso de presentación de informes más transparente. | UN | ويمثل هذا مؤشرا أيضا على أن مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة تتخذ خطوة هامة صوب اعتماد عملية أكثر شفافية لتقديم التقارير. |