Ha continuado la falta de acceso a la tecnología como obstáculo importante para el crecimiento económico y el desarrollo en los países en desarrollo. | UN | ولايزال عدم التمكن من الوصول إلى التكنولوجيا عقبة هامة في سبيل النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية. |
El establecimiento de la Corte Penal Internacional representa un paso importante para lograr ese propósito, así como para robustecer la responsabilidad que incumbe a las partes en un conflicto. | UN | وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية خطوة هامة في سبيل تحقيق هذه الغاية، وفي سبيل تعزيز مساءلة أطراف الصراع. |
La adhesión al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares por todos los Estados de la región también sería una medida práctica importante para tal fin. | UN | وسيمثل أيضا انضمام جميع دول المنطقة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، خطوة عملية هامة في سبيل تحقيق هذا الغرض. |
En América Latina y el Caribe se han adoptado iniciativas importantes para descentralizar los sistemas de enseñanza. | UN | واضطلع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بمبادرات هامة في سبيل لا مركزية نظم التعليم. |
Así ha surgido un mecanismo de consultas regional y se ha dado un paso importante en la definición del programa para América Latina y el Caribe. | UN | وقد أُنشئت الآن آلية عمل تشاورية إقليمية وتمّ القيام بخطوة هامة في سبيل تحديد صيغة برنامج من أجل منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي. |
El mes pasado en Bonn, los afganos dieron el primer paso importante hacia la reconstrucción de su país. | UN | لقد اتخذ الأفغان أول خطوة هامة في سبيل تعمير بلدهم في بون، في الشهر الماضي. |
Aunque algunas regiones y países han dado pasos importantes hacia la consecución de esos objetivos, los progresos han sido desiguales. | UN | وبينما خطت بعض المناطق والبلدان خطوات هامة في سبيل تحقيق تلك الأهداف، فإن التقدم المحرز كان متفاوتا. |
La adhesión al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares por todos los Estados de la región también sería una medida práctica importante para tal fin. | UN | وسيمثل أيضا انضمام جميع دول المنطقة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، خطوة عملية هامة في سبيل تحقيق هذا الغرض. |
El informe del Secretario General es un primer paso importante para mejorar las capacidades de la Organización al respecto. | UN | وأوضح أن تقرير الأمين العام يمثل خطوة أولى هامة في سبيل تحسين قدرات المنظمة في هذا الصدد. |
Mi país, como pequeño Estado insular, considera que esta Conferencia es una medida muy importante para abordar los problemas singulares que enfrentamos en nuestros esfuerzos de desarrollo, y encontrarles soluciones políticas. | UN | وبلدي، بوصفه بلدا جزريا صغيرا، يعتبر هذا المؤتمر خطوة هامة في سبيل التصدي للمشكلات الفريدة التي نواجهها في جهودنا التنموية وإيجاد الحلول العملية لها. |
Las violaciones de los derechos humanos son una de las principales causas de las corrientes de refugiados y un obstáculo importante para la solución de los problemas de los refugiados mediante la repatriación voluntaria. | UN | وإن انتهاكات حقوق الانسان من اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين وتشكل عقبة هامة في سبيل حل مشاكل اللاجئين عن طريق العودة الطوعية الى الوطن. |
48. Un paso importante para fortalecer a la PNC ha sido el reciente nombramiento de su Inspector General. | UN | ٤٨ - ولقد قطعت مؤخرا خطوة هامة في سبيل تعزيز الشرطة المدنية الوطنية تمثلت في تعيين مفتش عام لذلك الجهاز. |
Al aprobar las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, la Asamblea General dio un paso importante para permitir la participación plena de esas personas en la sociedad. | UN | لقد كان اعتماد الجمعية العامة للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز خطوة هامة في سبيل تمكين هؤلاء الناس من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع. |
Desde aquella fecha, Rumania ha adoptado medidas importantes para reformar el sistema de atención al niño y mejorarlo para que llegara al nivel internacional. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت رومانيا خطوات هامة في سبيل إصلاح نظام رعاية الأطفال والارتقاء به إلى المعايير الدولية. |
Ha tomado medidas importantes para reestructurar y fortalecer el sistema de las Naciones Unidas a fin de darnos la Organización que precisamos para hacer frente a esos nuevos desafíos. | UN | وقد اتخذ خطوات هامة في سبيل إعادة تشكيل وتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة ﻹعطائنا المنظمة التي نحتاجها، القـادرة على الاستجابة لهــذه التحديــات الجديدة. |
La Iniciativa de Colonia, la Iniciativa mejorada para los PPME y el nuevo servicio para la reducción de la pobreza y el fomento del crecimiento se consideran pasos importantes para un alivio más rápido, profundo y amplio de la deuda. | UN | أما مبادرة كولونيا والمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمرفق الجديد للحد من الفقر وللنمو فاعتبرت خطوات هامة في سبيل تسريع وتعميق عملية تخفيف وطأة الديون وتوسيع نطاقها. |
Ese hecho constituyó un avance importante en la aplicación de la resolución 1701 (2006). | UN | وكانت هذه خطوة هامة في سبيل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006). |
En 2012 se dio otro paso importante en la elaboración de la interfaz ciencia-política de la CLD, con el desarrollo del Portal para el intercambio de conocimientos científicos. | UN | واتُّخذت في عام 2012 خطوة هامة في سبيل إقامة تفاعل بين العلوم والسياسات فيما يتعلق بالاتفاقية، من خلال التقدم المحرز في وضع بوابة النظام الوسيط لنقل المعارف العلمية. |
35. Un progreso importante en la promoción del respeto de los derechos humanos en el territorio de la Federación se ha logrado con el establecimiento de tres mediadores en Sarajevo, con el auspicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | ٣٥ - وتم إحراز خطوة هامة في سبيل تعزيز حقوق اﻹنسان في إقليم الاتحاد بعد تعيين ثلاثة أمناء مظالم في سراييفو تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Su aceptación podría ser un paso importante hacia la realización del objetivo de garantizar a largo plazo recursos adicionales para el desarrollo. | UN | وسوف يمثل تبني تلك الأفكار خطوة هامة في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في ضمان موارد إضافية طويلة الأجل للتنمية. |
El TPCE es un paso importante hacia la eliminación completa de todas las armas nucleares. | UN | فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في سبيل القضاء النهائي على جميع اﻷسلحة النووية. |
Los numerosos acuerdos bilaterales y multilaterales concertados en la esfera del desarme nuclear en los últimos 25 años constituyen pasos importantes hacia la desnuclearización completa del planeta. | UN | وتشكل الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي أبرمت في مجال نزع السلاح النووي على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الفائتة خطوات هامة في سبيل إخلاء كوكبنا من اﻷسلحة النووية تماما. |
Los conocimientos indígenas pueden contribuir de forma importante a la solución de los problemas actuales. | UN | ويمكن للمعارف المتعلقة بالشعوب الأصلية أن توفر مدخلات هامة في سبيل التصدي لتحديات اليوم. |