Debe darse prioridad a los sectores importantes como el biofarmacéutico, y los sectores del petróleo, el gas y los petroquímicos; | UN | وينبغي إيلاء الأولوية لقطاعات هامة من قبيل قطاع المواد الصيدلية الإحيائية وقطاعات النفط والغاز والمواد البتروكيميائية؛ |
Consideramos que hay oportunidades para poner en marcha proyectos en sectores importantes, como el transporte, el comercio, la energía, la protección medioambiental y la seguridad fronteriza. | UN | ونحن نشهد فرصا لإطلاق مشاريع في قطاعات هامة من قبيل النقل، والتجارة، والطاقة، والحماية البيئية، وأمن الحدود. |
El Documento Final, aprobado por consenso, trata de manera directa temas importantes como el desarme nuclear, el cumplimiento del Tratado y la universalidad y el proceso de examen reforzado. | UN | ذلك أن الوثيقة الختامية الشاملة، التي اعتمدت بتوافق الآراء، تناولت على نحو واف مسائل هامة من قبيل نزع السلاح النووي، والامتثال للمعاهدة وإضفاء الطابع العالمي عليها، وتعزيز عملية الاستعراض. |
Aborda muchas cuestiones importantes como la de las condiciones que deben reunir los candidatos a inspectores y la de la proporción entre los inspectores y el personal de investigación. | UN | فقد تناول هذا التقرير مسائل عديدة هامة من قبيل مؤهلات المرشحين لوظيفة المفتش ونسبة عدد المفتشين إلى عدد موظفي البحوث. |
Sin embargo, hubiéramos deseado que se incluyeran medidas para responder a temas tan importantes como la forma de aumentar la eficiencia, eliminar la redundancia y vincular firmemente los incentivos con el desempeño. | UN | بيد أننا كنا سنقدر له إدراج تدابير للرد على أسئلة هامة من قبيل الكيفية التي تتم بها زيادة الكفاءة، والتخلص من الزيادات غير المرغوبة، والربط بقوة بين المتطلبات الأساسية والأداء. |
Todos los años, ADESEN participa en las actividades destinadas a conmemorar fechas importantes, tales como: | UN | وتشارك الرابطة في كل عام في أنشطة الاحتفال بمناسبات هامة من قبيل: |
Tiene que haber todavía más documentación de ese tipo, en particular sobre ciertos aspectos importantes tales como los registros de producción y las redes de adquisición y fuentes de suministro del Iraq. | UN | ولا بد أنه ما زالت هناك وثائق كثيرة من هذا النوع، ولا سيما في مجالات هامة من قبيل سجلات اﻹنتاج وشبكات مشتريات العراق ومصادر التوريد. |
Realizaron exhaustivas deliberaciones y presentaron sugerencias útiles sobre cuestiones importantes, como el desarme nuclear, la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, la no proliferación de misiles y la función de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | وقد أجروا مناقشات متعمقة وتقدموا باقتراحات مفيدة بشأن قضايا هامة من قبيل نزع السلاح النووي، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وعدم انتشار القذائف، ودور الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح. |
Ese equilibrio vendría determinado por características importantes como el instrumento constitutivo del tribunal, su competencia, la ley aplicable, ubicación, composición y los arreglos financieros. | UN | وهذا التوازن ستقرره خصائص هامة من قبيل صك تأسيس المحكمة، واختصاصها، والقانون المنطبق، ومكانها، وتكوينها، والترتيبات المالية. |
Su independencia es un aspecto importante de su labor, pero debe equilibrarse con reflexiones importantes como el profesionalismo, la integridad, la eficiencia y la eficacia. | UN | فاستقلالها جانب هام من جوانب عملها، ولكن لا بد من أن تكون متوازنة بمراعاتها لعوامل هامة من قبيل الاحترافية والنزاهة والكفاءة والفعالية. |
El presupuesto prevé la ejecución de proyectos importantes, como el apoyo al traspaso de competencias conforme a lo estipulado en el Acuerdo de Numea, la modernización de la economía del Territorio, la promoción del empleo y el apoyo a la economía mediante la inversión. | UN | وتقضي الميزانية بتنفيذ مشاريع هامة من قبيل دعم نقل الصلاحيات على النحو المنصوص عليه في اتفاق نوميا، وتحديث اقتصاد الإقليم، والنهوض بالعمالة، ودعم الاقتصاد من خلال الاستثمارات. |
El Sistema permite a los Estados Miembros cuantificar y conceptualizar cuestiones tan importantes como el desarrollo sostenible, la pobreza, el empleo y la remuneración de la mujer, la transición de economías de planificación central a economías de mercado y la producción en el sector no estructurado de la economía. | UN | ويتيح النظام للدول اﻷعضاء فرصة القياس الكمي لقضايا هامة من قبيل التنمية المستدامة، والفقر، واستخدام المرأة واﻷجور التي تتقاضاها، والتحول من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى اقتصادات السوق، واﻹنتاج في القطاع غير المنظم، فضلا عن معالجة تلك القضايا. |
El Sistema permite a los Estados Miembros cuantificar y conceptualizar cuestiones tan importantes como el desarrollo sostenible, la pobreza, el empleo y la remuneración de la mujer, la transición de economías de planificación central a economías de mercado y la producción en el sector no estructurado de la economía. | UN | ويتيح النظام للدول اﻷعضاء فرصة القياس الكمي لقضايا هامة من قبيل التنمية المستدامة، والفقر، واستخدام المرأة واﻷجور التي تتقاضاها، والتحول من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى اقتصادات السوق، واﻹنتاج في القطاع غير المنظم، فضلا عن معالجة تلك القضايا. |
A raíz de la contracción de los recursos nacionales y de la menor actuación del gobierno en ámbitos tan importantes como el fortalecimiento de la capacidad, la salud, la infraestructura y comercialización y la mediación financiera, los países africanos no pueden aprovechar los beneficios del crecimiento de la economía mundial. | UN | ومن جراء تناقص الموارد المحلية فضلا عن انكماش دور الحكومة في مجالات هامة من قبيل بناء القدرات والصحة والهياكل الأساسية والتسويق والوساطة المالية، لا تستطيع البلدان الأفريقية جني ثمار نمو الاقتصاد العالمي. |
El África meridional no está al mismo nivel que otras subregiones en lo que respecta al desarrollo de programas, y con la introducción de iniciativas tan importantes como la APCI, que si bien eran bienvenidas, conviene tomar en consideración otras prioridades nacionales de desarrollo, así como el nivel de intervención de la ONUDI en la región. | UN | فأفريقيا الجنوبية لم تصل إلى المستوى نفسه الذي وصلت إليه مناطق أخرى من حيث وضع البرامج، ومن ثم فإن استحداث مبادرات هامة من قبيل المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، وإن كان محل ترحيب، فهو يتطلب الانتباه لأولويات وطنية أخرى في مجال التنمية وكذلك لمستوى انخراط اليونيدو في المنطقة. |
Las vastas existencias de armamentos convencionales en diversas partes del mundo han desviado recursos de sectores importantes como la salud, la educación y el desarrollo. | UN | لقد تسببت الأرصدة الهائلة من الأسلحة التقليدية في شتى أجزاء العالم في تحويل الموارد من قطاعات هامة من قبيل الصحة والتعليم والتنمية. |
Señaló que eran encomiables los esfuerzos del Departamento por ocuparse de cuestiones tan importantes como la reforma de las Naciones Unidas, los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el desarrollo sostenible, el diálogo entre civilizaciones y la cultura de paz. | UN | ولاحظ أن الجهود التي بذلتها الإدارة في معالجة مواضيع هامة من قبيل إصلاح الأمم المتحدة، والأهداف الإنمائية للألفية، والتنمية المستدامة، والحوار بين الثقافات، وثقافة السلام، جديرة بالثناء. |
La independencia de los titulares de mandatos es fundamental para su labor, pero ello siempre debe equilibrarse con consideraciones importantes como la profesionalidad, la integridad, la eficiencia y la eficacia. | UN | إن استقلال المكلفين بولايات أمر حيوي لعملهم، غير أنه ينبغي دائما موازنة ذلك مع اعتبارات هامة من قبيل المهنية والكفاءة والنزاهة والفعالية. |
La Junta examinará detalladamente esta última cuestión y podría darle seguimiento, en 2012, en el marco de un examen de la ejecución en las esferas programáticas importantes como la salud y la educación. | UN | وسُيبقي المجلس هذا المجال الأخير قيد استعراضه الوثيق وقد يتابعه في إطار فحص يجري في عام 2012 لتنفيذ البرامج في مجالات هامة من قبيل الصحة والتعليم. |
Entre ellas se encuentran el boletín informativo " Sarn Satri " (Boletín de la Mujer), que aparece tres veces por año, directorios de organizaciones y de personas que trabajan por el desarrollo para la mujer, numerosos informes de seminarios y estudios y traducciones de documentos importantes tales como la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing (de próxima aparición). | UN | وتشمل هذه المجموعة الرسالة اﻹخبارية " سارن ساتري " )الرسالة اﻹخبارية للمرأة(، التي تصدر ثلاث مرات في السنة وأدلة المنظمات واﻷفراد من العاملين في مجال تطور المرأة، وتقارير كثيرة عن الحلقات الدراسية والدراسات، وترجمات لوثائق هامة من قبيل إعلان وخطة عمل بيجين )سوف تصدر قريبا(. |
Sra. Aitimova (Kazajstán) (habla en inglés): La delegación de Kazajstán desea dar las gracias al Presidente de la Asamblea General por haber organizado una vez más este debate general conjunto para examinar cuestiones importantes tales como el informe del Consejo de Seguridad (A/65/2) y el tema 119 sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros y cuestiones conexas. | UN | السيدة آيتيموفا (كازاخستان) (تكلمت بالإنكليزية): يود وفد كازاخستان أن يشكر رئيس الجمعية العامة على تنظيمه مرة أخرى هذه المناقشة العامة المشتركة لمناقشة مسائل هامة من قبيل تقرير مجلس الأمن )A/65/2) والبند 119 بشأن مسألة التمثيل العـــــادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة. |