"هام في تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • importante en la promoción
        
    • importante en el fortalecimiento
        
    • importante en el fomento
        
    • importante para promover
        
    • importante de la promoción
        
    • importante al fortalecimiento
        
    • importante en el aumento
        
    • sustanciales en la promoción
        
    • significativo en la promoción
        
    • importante para el fortalecimiento
        
    • importante que desempeñar en la promoción
        
    • importante para aumentar
        
    El poder judicial del país, que es independiente, ha venido desempeñando una función muy importante en la promoción del respeto de UN وما فتيء جهازها القضائي المستقل يضطلع بدور هام في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Las instituciones de apoyo técnico tienen reservado un papel importante en la promoción de vínculos horizontales, especialmente entre las pequeñas empresas. UN وعلى مؤسسات الدعم التقني دور هام في تعزيز الروابط اﻷفقية، وبخاصة بين الشركات الصغيرة.
    Creemos firmemente que el fomento de la confianza es un elemento importante en la promoción de las condiciones para procesos políticos orientados a la solución de controversias. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن بناء الثقة عامل هام في تعزيز الأوضاع اللازمة للعمليات السياسية الرامية إلى تسوية النزاعات.
    En ese sentido, me permito agregar que la Conferencia de Desarme sigue desempeñando un papel importante en el fortalecimiento y la consolidación de los principios multilaterales de desarme. UN وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن مؤتمر نزع السلاح يظل يضطلع بدور هام في تعزيز المبادئ المتعددة اﻷطراف من أجل نزع السلاح.
    Las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel importante en el fomento de la comunicación y los conocimientos. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بدور هام في تعزيز الاتصال والمعرفة.
    Al colaborar con las Naciones Unidas, los gobiernos desempeñan un papel importante en la promoción de prácticas responsables en el sector empresarial. UN 20 - تضطلع الحكومات جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة، بدور هام في تعزيز الممارسات المسؤولة في قطاع الأعمال.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en la promoción del concepto del voluntariado y el compromiso comunitario, lo cual es especialmente importante. UN ويضطلع متطوعو الأمم المتحدة بدور هام في تعزيز مفهوم العمل التطوعي والمشاركة المجتمعية، وهو أمر هام بشكل خاص.
    Los migrantes desempeñan una función importante en la promoción del desarrollo y la reducción de la pobreza en sus países de origen y contribuyen a la prosperidad de los países de destino. UN ويقوم المهاجرون بدور هام في تعزيز التنمية والحد من الفقر في بلدان المنشأ، والإسهام في ازدهار بلدان المقصد.
    La cultura puede desempeñar un papel importante en la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ويمكن للثقافة أن تقوم بدور هام في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    El sector privado tiene una función importante en la promoción de la cooperación económica regional y subregional. UN ٥ - يضطلع القطاع الخاص بدور هام في تعزيز التعاون الاقتصادي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Por último, la Unión Europea estima que una Comisión de derechos humanos independiente y eficaz puede desempeñar un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos en Rwanda. UN وقال في خاتمة بيانه إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان مستقلة وفعالة يمكن أن يساعد على القيام بدور هام في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في رواندا.
    Esos centros desempeñan un papel importante en el fortalecimiento de las comunidades locales y en la salvaguardia de la cultura romaní. UN وتقوم هذه المراكز بدور هام في تعزيز المجتمعات المحلية وصون الثقافة الغجرية.
    Seguimos convencidos de que, como principal depositario del derecho internacional, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en el fortalecimiento de los enfoques jurídicos para combatir los crímenes más graves de trascendencia internacional. UN ونحن لا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة، باعتبارها المستأمنة الرئيسية على القانون الدولي، يجب أن تقوم بدور هام في تعزيز النهج القانونية لمكافحة أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي.
    En conjunto, estas instituciones desempeñan un papel importante en el fomento de las prácticas de la gestión de los asuntos públicos en toda la Autoridad Palestina. UN ولهذه المؤسسات مجتمعة دور هام في تعزيز ممارسات الحكم السليم في كافة أنشطة السلطة الفلسطينية.
    Es obvio que las Naciones Unidas, como única institución universal del mundo, pueden desempeñar un papel muy importante en el fomento del voluntariado. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة، بوصفها المؤسسة العالمية الوحيدة في العالم، تستطيع أن تضطلع بدور هام في تعزيز التطوع.
    En realidad, los Estados Miembros pueden desempeñar un papel importante para promover la utilización eficiente de los servicios de conferencias, especialmente en cuanto a cumplir el horario de las sesiones. UN ويمكن للدول اﻷعضاء في الواقع أن تقوم بدور هام في تعزيز الانتفاع الفعال بخدمات المؤتمرات، وخاصة من خلال ضمان بدء الاجتماعات واختتامها في الوقت المحدد.
    Observando asimismo que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante de la promoción de relaciones de amistad entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أيضا أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر هام في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Por lo tanto, la observancia del Tratado es una contribución importante al fortalecimiento general de las relaciones internacionales, a la intensificación de la cooperación internacional y al fortalecimiento del multilateralismo, en particular las Naciones Unidas. UN وأشار إلى أن الالتزام بالمعاهدة هو، لذلك، إسهام هام في تعزيز العلاقات الدولية بصفة عامة وفي دعم التعاون الدولي وترسيخ التعدُّدية وخاصة في الأمم المتحدة.
    En ese sentido, la tercera reunión de examen de la Convención sobre Seguridad Nuclear, celebrada en abril de 2005, desempeñó también un papel importante en el aumento de la seguridad nuclear en el plano mundial. UN وفي هذا السياق، فإن اجتماع الأطراف للاستعراض الثالث عملا باتفاقية السلامة النووية في نيسان/أبريل 2005 قد كان له دور هام في تعزيز السلامة النووية العالمية.
    El proceso de Durban realzó la imagen de los afrodescendientes y contribuyó a que se hicieran avances sustanciales en la promoción y protección de sus derechos como resultado de las medidas concretas adoptadas por los Estados, las Naciones Unidas, otros órganos internacionales y regionales y la sociedad civil. UN وقد ساهمت عملية ديربان في التعريف بقضيتهم وساعدت على إحراز تقدم هام في تعزيز حقوقهم وحمايتها بفضل الإجراءات الملموسة التي اتخذتها الدول والأمم المتحدة والهيئات الدولية والإقليمية الأخرى والمجتمع المدني.
    Bajo la presidencia de países caribeños se han celebrado relevantes negociaciones multilaterales y, contando con sus auspicios, han quedado establecidos órganos e instancias internacionales llamados a jugar un papel significativo en la promoción y el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وقد ترأست البلدان الكاريبية مفاوضات هامة متعددة اﻷطراف، وأنشئت تحت اشرافها هيئات ومحافل دولية سوف تقوم بدور هام في تعزيز القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    El OIEA desempeña un papel importante para el fortalecimiento del régimen de no proliferación, y es necesario reforzar ulteriormente su sistema de salvaguardias. UN وتضطلع الوكالة بدور هام في تعزيز نظام عدم الانتشار، ويلزم تقوية نظامها للضمانات.
    Las cuestiones humanitarias y políticas con frecuencia están vinculadas, y consideramos que la diplomacia humanitaria tiene un papel importante que desempeñar en la promoción de condiciones favorables al diálogo político. UN إن المسائل اﻹنسانية والسياسيــة يرتبط بعضها ببعض فــي معظــم اﻷحيـــان. ونعتقـــد أن الدبلوماسية الانسانية لها دور هام في تعزيز الظــروف المفضية الى الحوار السياسي.
    El empleo de mano de obra formada a nivel local para satisfacer esa demanda será muy importante para aumentar la productividad y la competitividad de las economías de los países miembros de la CESPAO. UN وسيكون لتلبية هذا الطلب، بمساعدة القوى العاملة المدربة محلياً، دور هام في تعزيز الإنتاجية والقدرة التنافسية لاقتصادات الإسكوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more