"هايتي إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Haití a
        
    • Haití al
        
    • Haití hasta
        
    • haitianas a
        
    • Haití que
        
    • haitianos a
        
    • de Haití
        
    • Haití ha
        
    • Haití para
        
    • haitiano
        
    • Haití de
        
    • haitianos al
        
    • Haití hacia la
        
    En los últimos tiempos, la gama de actividades ha sido impresionante: desde Haití a Camboya, desde las Alturas de Golán hasta El Salvador, desde Bosnia hasta los acuerdos de paz que ahora se están firmando en Guatemala. UN لقد تشعبت اﻷنشطة في اﻷوقات اﻷخيــرة على نحــو مثير لﻹعجــاب، من هايتي إلى كمبوديا، ومن مرتفعات الجولان إلى السلفادور، ومن البوسنة إلى اتفاقات السلام التي يجري التوقيع عليها اﻵن في غواتيمالا.
    También desearía aprovechar esta oportunidad para señalar la valiosa contribución de los Amigos de Haití a la Misión. UN وأغتنم أيضا هذه الفرصة ﻷشير إلى المساهمة القيمة التي قدمها أصدقاء هايتي إلى البعثة.
    No obstante, el efecto de esa laguna queda mitigado merced a la adhesión de Haití a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Asilo y a la Convención de La Habana sobre el Derecho de Asilo. UN بيد أن انضمام هايتي إلى اتفاقية الأمم المتحدة للجوء واتفاقية هافانا لحق اللجوء يخفف من أثر هذا الفراغ.
    La migración de las zonas rurales a las zonas urbanas, y de Haití al extranjero, es relativamente importante. UN 7 - والنزوح من المناطق الريفية إلى المدن، وكذلك من هايتي إلى الخارج، مهم نسبيا.
    A la fecha, llevamos siete terremotos, desde el trágico en Haití hasta China, desde Tayikistán hasta Chile y desde el Afganistán hasta México. UN ووقعت حتى اليوم سبعة زلازل ابتداء من المأساة في هايتي إلى الصين، ومن طاجيكستان إلى شيلي، ومن أفغانستان إلى المكسيك.
    15. Reafirma el mandato de la MINUSTAH en la esfera de los derechos humanos y exhorta a las autoridades haitianas a que hagan una reforma amplia de todos los aspectos del mantenimiento de la ley y promuevan y protejan los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 15 - يعيد تأكيد ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان، ويدعو سلطات هايتي إلى أن تجري إصلاحا شاملا في جميع مجالات سيادة القانون، وأن تعمل على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها؛
    Los miembros del Consejo pidieron al Gobierno de Haití que realizara rápidamente una investigación del incidente e hiciera comparecer sin demora ante la justicia a los responsables. UN ودعا أعضاء المجلس حكومة هايتي إلى إجراء تحقيق سريع في الحادث ومحاكمة المسؤولين عنه دون إبطاء.
    Subrayando que la seguridad sigue siendo un elemento indispensable para la conclusión del proceso electoral y exhortando a los haitianos a que renuncien a toda forma de violencia, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    El Consejo insta una vez más a todas las partes en Haití a que respeten los derechos humanos y renuncien al uso de la violencia para alcanzar sus objetivos. UN ويدعو المجلس مرة أخرى جميع الأطراف في هايتي إلى احترام حقوق الإنسان، وإلى نبذ استخدام العنف كوسيلة لتحقيق أهدافها.
    Santa Lucía aplaude el regreso de Haití a la gestión pública democrática. UN وترحب سانت لوسيا بعودة هايتي إلى الحكم الديمقراطي.
    El Gobierno territorial ha invitado al Gobierno de Haití a negociar un memorando de entendimiento que abarque el tráfico ilícito de haitianos y su repatriación. UN ودعت حكومة الإقليم حكومة هايتي إلى التفاوض على مذكرة تفاهم تشمل عمليات تهريب أبناء هايتي وعودتهم.
    También hemos sufrido una sucesión ininterrumpida de desastres este año, del terremoto ocurrido en Haití a los incendios forestales en Rusia. UN فقد تعرضنا أيضا هذا العام لسلسلة لا هوادة فيها من الكوارث، من زلزال هايتي إلى حرائق الغابات في روسيا.
    Exhortamos a todos los que se han comprometido con ayudar a Haití a que cumplan sus promesas y a que respalden los esfuerzos que realiza la población haitiana. UN وندعو كل من تعهد بمساعدة هايتي إلى الوفاء بتعهداته ودعم جهود شعب هايتي.
    Invita al Gobierno de Haití a que prosiga su colaboración activa con la sociedad civil. UN ويدعو المجلس حكومة هايتي إلى مواصلة تعاونها الفعال مع المجتمع المدني؛
    Invita al Gobierno de Haití a que prosiga su colaboración activa con la sociedad civil. UN والمجلس يدعو حكومة هايتي إلى مواصلة تعاونها الفعال مع المجتمع المدني؛
    Los conflictos internos han afectado a países desde el Iraq a Burundi y desde Haití al Sudán. UN فالصراعات الداخلية قد نكبت بلدانا من العراق إلى بوروندي ومن هايتي إلى السودان.
    Como consecuencia, el Grupo aplazó su primera misión a Haití hasta los días 12 a 16 de abril de 2005. UN ونتيجة لذلك، أخر الفريق بعثته الأولى إلى هايتي إلى الفترة ما بين 12 و 16 نيسان/أبريل 2005.
    Reconociendo que el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos son componentes imprescindibles de las sociedades democráticas, reafirmando el mandato de la MINUSTAH a ese respecto y exhortando a las autoridades haitianas a que lleven a cabo una reforma completa en todos los aspectos del Estado de derecho y promuevan y protejan los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يدرك أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان عنصران حيويان للمجتمعات الديمقراطية، وإذ يؤكد من جديد ولاية البعثة في هذا الخصوص، ويدعو سلطات هايتي إلى إجراء إصلاحات شاملة في جميع مجالات سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    El Consejo pide a todos los agentes políticos de Haití que velen por que las elecciones se lleven a cabo en un entorno pacífico. UN ويدعو المجلس جميع الفاعلين السياسيين في هايتي إلى كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام.
    Subrayando que la seguridad sigue siendo un elemento indispensable para la conclusión del proceso electoral y exhortando a los haitianos a que renuncien a toda forma de violencia, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    Ahora que ha terminado el capítulo más peligroso de la crisis de Haití se plantea a la comunidad internacional otro reto igualmente importante: ¿de qué manera podemos contribuir colectivamente a transformar el Estado más pobre del hemisferio occidental en una historia de éxito económico viable? UN واﻵن، وقد وصل أخطر فصل في اﻷزمة في هايتي إلى نهايته، فهناك تحد آخر على نفس القدر من اﻷهمية يواجه المجتمع الدولي.
    Haití ha incorporado el enfoque de ordenación de los ecosistemas en su planificación del desarrollo y la regeneración. UN وعمدت هايتي إلى الأخذ بنهج قائم على إدارة النظم الإيكولوجية في خططها الإنمائية لتحقيق الانتعاش.
    El Consejo hace un llamamiento a todos los partidos políticos de Haití para que participen en las próximas elecciones y contribuyan activamente a mantener las condiciones de seguridad y estabilidad necesarias para su celebración. UN ويدعو المجلس جميع اﻷحزاب السياسية في هايتي إلى المشاركة في الانتخابات المقبلة واﻹسهام بنشاط في تهيئة ظروف اﻷمن والاستقرار اللازمة لتنظيمها.
    El retorno del país a la senda democrática luego de muchos años de prácticas autoritarias y de corrupción es una empresa ardua y muy delicada que el Gobierno haitiano lleva a cabo con la ayuda de la comunidad internacional. UN إن عودة هايتي إلى طريق الديمقراطية، عقب عدة سنوات من الممارسات الاستبدادية والفساد، هي مهمة صعبة ودقيقة جدا، تلتزم بها حكومة هايتي، بمساعدة المجتمع الدولي.
    En particular, el Comité recomienda que el Estado Parte concierte un acuerdo con la República Dominicana sobre la repatriación a Haití de los niños víctimas de la trata así como para fortalecer los controles en frontera. UN وتوصي اللجنة بالتحديد بأن تعقد الدولة الطرف اتفاقاً مع الجمهورية الدومينيكية لإعادة الأطفال الذين يتم الاتجار بهم في هايتي إلى وطنهم وبتشديد الرقابة على الحدود.
    :: Facilitación de un viaje de estudios de parlamentarios haitianos al Perú para adquirir experiencia y determinar las mejores prácticas a fin de alcanzar el objetivo de un 30% de representación de las mujeres en el Parlamento UN :: تيسير القيام برحلة دراسية لأعضاء برلمان هايتي إلى بيرو لتحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات فيما يتعلق بتحقيق هدف التمثيل النسائي في البرلمان بنسبة 30 في المائة
    Esa violencia, que en parte parecía haber estallado por motivos políticos, había creado gran zozobra entre la población y parecía amenazar la transición de Haití hacia la democracia. UN وأدت أعمال العنف هذه، ويبدو أن بعضها قد حدث بدوافع سياسية، إلى قلق خطير بين السكان ويبدو أنها تهدد انتقال هايتي إلى الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more