"هبوط في" - Translation from Arabic to Spanish

    • un descenso del
        
    • reducción de la
        
    • disminución del
        
    • caída de
        
    • una reducción del
        
    • una reducción de
        
    • disminución de las
        
    • una disminución en
        
    • descenso de
        
    • descenso en
        
    • una caída del
        
    • la disminución de la
        
    • baja de
        
    • aterrizaje en
        
    • una disminución de la
        
    un descenso del promedio de miembros de la familia; UN هبوط في متوسط عدد أعضاء اﻷسرة المعيشيية؛
    reducción de la actividad empresarial (Arabia Saudita): sueldos improductivos y otros gastos UN هبوط في الأعمال التجارية (السعودية): مرتبات دون عمل ومصروفات أخرى
    La actividad agropecuaria está disminuyendo en Europa, donde se registra una disminución del número de hombres y mujeres empleados en la agricultura. UN والزراعة في هبوط في أوروبا، نتيجة نقص عدد الرجال والنساء العاملين في الزراعة.
    La caída de la tasa de crecimiento de las exportaciones de los países industrializados afectó significativamente la pauta de crecimiento del comercio mundial. UN وكان أحد العناصر الهامة لنمط نمو التجارة العالمية هو حدوث هبوط في معدلات نمو الواردات في الاقتصادات السوقية متقدمة النمو.
    El desglose regional de estas estimaciones demuestra que en el caso de Asia oriental y el Pacífico, América Latina y el Caribe y el Oriente Medio y el norte de África, se registró una reducción del número de pobres entre 1987 y 1999. UN وتظهر التوزيعات الإقليمية لهذه التقديرات أنه في حالة شرق آسيا والباسيفيكي؛ وأمريكا اللاتينية والكاريبي، والشرق الأوسط وشرق وشمال أفريقيا، فقد حدث هبوط في عدد الفقراء بين 1987 و1999.
    Esto se debió principalmente a una reducción de las contribuciones voluntarias al fondo para fines generales, la cual se vio agravada por la crisis financiera mundial. UN وقد نتج هذا أساسا عن هبوط في التبرعات المقدمة لأموال الأغراض العامة، زادت من شدته الأزمة المالية العالمية.
    Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los PMA. UN وكان مليار دولار تقريبا من ذلك المبلغ يعزى إلى هبوط في تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف نحو أقل البلدان نموا.
    Ha habido una disminución en la proporción de mujeres que ocupan puestos de directoras en las escuelas secundarias de ingreso selectivo, del 29% en 1995 al 27% en 1998. UN وحدث هبوط في نسبة النساء اللائي يشغلن وظائف الرؤساء في المدارس المتوسطة من ٢٩ في المائة في عام ١٩٩٥ إلى ٢٧ في المائة في عام ١٩٩٨.
    En la región de Bay se ha registrado un descenso de los casos de malaria. UN وسجل هبوط في حالات الملاريا في منطقة باي.
    El estudio sugiere un descenso en la tasa de fecundidad que no ha sido resultado de un incremento en el uso de anticonceptivos, sino de un cambio en los métodos anticonceptivos utilizados. UN وتشير هذه الدراسة إلى هبوط في معدل الخصوبة لم ينتج عن زيادة في استعمال وسائل منع الحمل، بل عن تغيير في الطرق المتبعة لاستعمال وسائل منع الحمل.
    El Japón fue un caso especial: el descenso del 2,8% de la producción estuvo asociado a una caída del 10% en el volumen de las importaciones en 1998. UN أما اليابان فكانت حالة خاصة، إذ أن انخفاض انتاجها بنسبة ٢,٨ في المائة واكبه هبوط في حجم وارداتها بنسبة ١٠ في المائة في عام ١٩٩٨.
    En consecuencia, la disminución de la demanda de los países asiáticos condujo a una caída de los precios que pudo parecer desproporcionada. UN ونتيجة ذلك هو أن انخفاض الطلب من البلدان الآسيوية أدى إلى هبوط في الأسعار قد يبدو غير متناسب.
    la disminución de la tasa de desempleo se tradujo también en un descenso del número de parados de larga duración. UN ونتج أيضا عن الهبوط في معدل البطالة هبوط في معدل العاطلين لمدة طويلة.
    Esto se ha tornado particularmente evidente en la disminución de los niveles de producción de todos los principales sectores económicos y, a su vez, en un descenso del nivel de vida. UN وقد أصبح هذا الأمر واضحا بشكل خاص في انخفاض مستويات الانتاج في جميع القطاعات الاقتصادية الكبرى، وما نجم عن ذلك من هبوط في مستوى المعيشة.
    Los esfuerzos que realiza la República Árabe Siria para mejorar la situación de los niños, incluidos los servicios gratuitos de educación y salud, han dado lugar a la reducción de la mortalidad infantil, a un aumento de la matriculación en las escuelas y a una disminución de las tasas de deserción escolar. UN وقالت إن جهود بلادها من اجل تحسين أحوال الطفل، بما في ذلك التعليم المجاني والخدمات الصحية، قد أدت إلى انخفاض في وفيات الرضع، وارتفاع في الالتحاق بالمدارس، وفي هبوط في معدلات التسرب من المدارس.
    Como consecuencia de la crisis y de la consiguiente reducción de la demanda agregada mundial de la mayoría de bienes y servicios, Trinidad y Tabago, al igual que toda la región del Caribe, ha experimentado reducciones importantes de los precios de exportación de sus principales productos. UN وبسبب الأزمة وما نتج عنها من هبوط في الطلب الكلي العالمي على أغلبية السلع والخدمات، فإن ترينيداد وتوباغو، شأنها شأن بلدان منطقة البحر الكاريبي الأوسع، عانت من هبوط كبير في أسعار صادراتها الرئيسية.
    En primer lugar, el aumento de la demanda de esos productos de consumo a un ritmo más rápido que el de aumento del ingreso conduciría a una disminución del ahorro. UN فمن ناحية، قد تؤدي زيادة الطلب على هذه السلع الاستهلاكية على نحو يفوق زيادة الدخل إلى هبوط في اﻹدخار.
    La introducción de la yodación de la sal, la fortificación de los alimentos y la creación de centros de alimentación terapéutica han dado lugar a una reducción del número de niños con peso inferior al normal y se espera que esa tendencia se mantenga. UN وقد أفضت إضافة عنصر اليود إلى الملح واستخدام المقويات الغذائية وإنشاء مراكز التغذية العلاجية إلى هبوط في عدد الأطفال ناقصي الوزن وهو أمر يتوقع استمراره.
    La retirada de las licencias a 76 agentes en Suleymaniya y a 12 agentes en Arbil, que tuvo una gran difusión, ha logrado una reducción de incidentes de prácticas inaceptables. UN وكذلك، فإن نزع التراخيص من ٧٦ وكيلا في السليمانية ومن ١٢ وكيلا في أربيل بحملة صحفية واسعة النطاق قد أدى إلى هبوط في معدل حدوث الممارسات غير المقبولة التي أفادت عنها التقارير.
    Así pues, cualquier disminución de las exportaciones como resultado de las políticas de internalización representaría un grave contratiempo para sus esfuerzos de desarrollo. UN وأي هبوط في الصادرات نتيجة لسياسات الاستيعاب داخليا يكون بناء على ذلك ضربة قاسية لجهودها اﻹنمائية.
    Celebra las economías logradas por el Secretario General, que se traducen en una reducción de 344.100 dólares en los recursos propuestos para el Departamento, así como una disminución en el número total de puestos, pero no puede dejar de apoyar la creación de puestos nuevos cuando ello sea necesario para cumplir más eficazmente los mandatos establecidos para la División de Análisis de Políticas Microeconómicas y Sociales. UN كما رحب بالوفورات التي حققها اﻷمين العام والتي أسفرت عن انخفاض قدره ١٠٠ ٣٤٤ دولار في مستوى الموارد المقترحة لﻹدارة وعن هبوط في اجمالي عدد الوظائف؛ إلا أنه أعرب عن تأييده ﻹنشاء وظائف جديدة متى كان ذلك ضروريا بهدف تنفيذ الولايات المسندة لشعبة تحليل سياسات الاقتصاد الجزئي وسياسات اجتماعية تنفيذ فعالا.
    Al sobrevenir la crisis interna y externa de la deuda, al final de los años 80, la economía se desbarató, con el resultante descenso de las inversiones, pérdida de la confianza de los inversores y fuga de capitales. UN وحين حدثت أزمة الديون الداخلية والخارجية، توقف النمو الاقتصادي ونتج عن ذلك هبوط في حجم الاستثمارات وفقدان ثقة المستثمرين وهجرة رأس المال.
    Noté un descenso en los niveles de dopamina, aquí -- en un enlace central en el circuito de placer del cerebro... Open Subtitles لقد لحظت هبوط في مستوي الدوبامين هنا و مركز للاتصال في المخ
    Si el índice de desempleo puede parecer a primera vista relativamente estable a lo largo de un período de 10 años, un análisis sobre la base anual permite constatar un período de ligero aumento de 1993 a 1998, luego una caída del índice de desempleo en Bruselas de 1998 a 2001 seguida de una nueva subida en 2002 y 2003. UN وإذا كانت نسبة البطالة تبدو لأول وهلة مستقرة نسبياً لفترة عشر سنوات، فإن تحليلاً سنوياً يمكّن من الوقوف على زيادة طفيفة في الفترة من عام 1993 إلى عام 1998 ثم هبوط في نسبة البطالة في بروكسل في الفترة من عام 1998 إلى عام 2001 تلاه ارتفاع جديد في عامي 2002 و2003.
    Esa desaceleración se debió principalmente a la disminución de la demanda mundial de productos relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones, en especial en las principales economías desarrolladas. UN وقد نجم هذا التباطؤ بالدرجة الأولى عن هبوط في الطلب العالمي على المنتجات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولا سيما في البلدان الرئيسية ذات الاقتصاد المتقدم النمو.
    Además, una baja de los ingresos de los trabajadores no calificados constituye una amenaza para los medios de subsistencia sostenibles de los sectores más vulnerables de la población. UN والواقع أن أي هبوط في دخول العمال غير المهرة يهدد أسباب العيش المستدامة لأضعف قطاعات السكان.
    Personal de la UNPROFOR observó el aterrizaje en Zenica de dos helicópteros MI-17/HIP blancos y azules con una cruz roja. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية عمليتي هبوط في زينيكا، لطائرتي هليكوبتر بلون أبيض وأزرق من طراز MI-17/HIP، وموشحتين بصليب أحمر.
    Recientemente se observó una disminución de la cantidad de líneas de teléfonos fijos. UN وقد لوحظ في الآونة الأخيرة هبوط في عدد خطوط الهاتف الثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more