"هجرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • éxodo
        
    • de las migraciones
        
    • movimientos
        
    • las migraciones de
        
    • de los éxodos
        
    • desplazamientos
        
    • éxodos de
        
    • una migración
        
    La financiación del funcionamiento de las estructuras encargadas de plasmar en la práctica la Convención tienen pues que contribuir, entre otras cosas, a la lucha contra el éxodo de la población hacia otros países más ricos. UN وهكذا فإن التمويل الذي يستهدف تشغيل الهياكل المعنية بتفعيل الاتفاقية وحفزها، سوف يساهم، بين أمور أخرى، في الجهود المبذولة في تجنب هجرات السكان إلى بلدان أغنى أخرى.
    La agresión contra ciudades tales como Pristina, Prizren, Pec, Djakovica, Nis, Novi Sad y otras, y su bombardeo masivo y destrucción sistemática, han causado el éxodo, el desplazamiento y la creación de refugiados dentro del país y en países vecinos en los cuales – como en Macedonia, por ejemplo – antes no había habido refugiados. UN والعدوان على المدن، مثل بريتسينا وبريزرن وبتش وجاكوفتشا ونيس ونوفي ساد وغيرها، إلى جانب قصفها على نحو شامل وتدميرها بشكل منتظم، قد أدت إلى إحداث هجرات جماعية ونزوحات سكانية وحالات للجوء داخل البلد، وداخل البلدان المجاورة أيضا، وبعض هذه البلدان، مثل مقدونيا، لم تشهد لاجئين من قبل.
    Comienzo de las migraciones de poblaciones de Rwanda hacia el Congo. UN ١٩٢٤ بداية هجرات سكان رواندا إلى الكونغو
    Familiarizadas con el espectáculo de las migraciones anuales de aves, el pueblo Shao Hao eligió a las aves como su tótem. Open Subtitles مع مشهد مألوف سنويا من هجرات الطيور وقد اختار الشعب تشا هاو رمزا للطائر هو الطوطم
    Las guerras civiles, la intranquilidad y la inestabilidad política precipitaron movimientos inmigratorios masivos sin precedentes en Europa y África, y corrientes mucho menores dentro de América Latina y hacia los Estados Unidos. UN وقد أدت الحروب اﻷهلية، والاضطرابات، وعدم الاستقرار السياسي الى هجرات هائلة لم يسبق لها مثيل في كل أنحاء أوروبا وافريقيا، والى تدفقات أقل كثيرا داخل أمريكا اللاتينية والى الولايات المتحدة.
    III. Iniciativas institucionales y programáticas para mejorar la prevención de los éxodos UN ثالثا - المبادرات المؤسسية والبرنامجية لتعزيز اتقاء حدوث هجرات جماعية
    Se debe prestar especial atención a la degradación del medio ambiente y los desastres naturales, que también son factores que provocan desplazamientos de población. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدهور البيئة والكوارث الطبيعية التي تعتبر أيضا من العوامل التي تسبب هجرات السكان.
    Profundamente perturbada por la creciente escalada y la magnitud de los éxodos de refugiados y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos de millones de refugiados y personas desplazadas, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لتزايد اتساع نطاق وضخامة هجرات اللاجئين ونزوح السكان في مناطق كثيرة من العالم، وللمعاناة البشرية التي يعيشها الملايين من اللاجئين والمشردين،
    La Comisión recordó que, aunque Malta hacía frente a una migración en gran escala debido a su situación geográfica, debía respetar sus obligaciones internacionales en su política migratoria, en particular las que dimanaban de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho relativo a los refugiados. UN وذكّرت اللجنة بأنه في حين تواجه مالطة هجرات على نطاق كبير بسبب موقعها الجغرافي، فإن عليها أن تحترم التزاماتها الدولية في سياستها المتعلقة بالهجرة، وبخاصة الالتزامات الناشئة عن قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي.
    Además de las causas tradicionales del éxodo en masa, el Secretario General señaló una serie de problemas ambientales específicos que podían provocar éxodos en masa en el futuro. UN 4 - وإضافة إلى الأسباب المعتادة للهجرة الجماعية، وقف الأمين العام على عدد من القضايا البيئية، التي تنطوي، في حد ذاتها، على إمكانية إحداث هجرات جماعية في المستقبل.
    En febrero de 1995, la Comisión de Derechos Humanos adoptó la resolución 1995/88 sobre derechos humanos y éxodos en masa en la que, entre otras cosas, invitó a todos los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas a que reunieran información sobre los problemas que conducían al éxodo en masa de poblaciones o impedían su regreso voluntario a su lugar de origen y que informaran al respecto. UN وفي شباط/ فبراير ٥٩٩١، اعتمدت لجنة حقوق اﻹنسان القرار ٥٩٩١/٨٨ بشأن حقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية الذي تضمن دعوة سائر آليات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان إلى التماس المعلومات والابلاغ عن المشاكل التي تسفر عن هجرات جماعية للسكان أو التي تواجههم عند عودتهم الطوعية إلى ديارهم.
    164. El fenómeno de las migraciones y traslados de población de un país a otro se producirá crecientemente tanto al interior de América Latina como entre el continente y otros continentes o países desarrollados. UN ٣٦١- إن ظاهرة هجرات السكان وانتقالهم من بلد ﻵخر ستستمر في الازدياد داخل أمريكا اللاتينية أو بين هذه القارة وقارات أو بلدان متطورة أخرى.
    2. El 7 de julio de 1998, el misil balístico RSM-54 lanzado desde el submarino Novomoskovsk en el Mar de Barents puso en órbita el satélite alemán TUBSAT-N. El satélite está destinado al funcionamiento de una red de abonados mundial, así como a la observación de las migraciones animales en las regiones polares y a la recopilación de datos procedentes de boyas marinas. UN ٢ - في ٧ تموز/يوليه ٨٩٩١ ، وضع الساتل اﻷلماني توبسات - ن في مدار حول اﻷرض بواسطة الصاروخ ذاتي الاندفاع RSM-54 الذي أطلق من غواصة من نوع نوفوموسكوفسك في بحر بارينتس . والغرض من هذا الساتل هو تشغيل شبكة المشتركين العالمية وأيضا رصد هجرات الحيوانات في المناطق القطبية وجمع البيانات من طافيات بحرية .
    La multiplicación de los movimientos de población debidos al cambio climático y a las catástrofes naturales es inquietante, como se refleja en las proyecciones establecidas por el ACNUR para los años venideros, que indican que las migraciones serán mucho más importantes y complejas y podrían provocar un aumento del número de apátridas. UN ومما يثير القلق تزايد تنقل السكان بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعية، مثل الإسقاطات التي وضعتها المفوضية للسنوات المقبلة، مشيرة إلى حدوث هجرات أكبر وأكثر تعقيدا سوف تؤدي إلى بزيادة عدد عديمي الجنسية.
    Actualmente, sin embargo, se ha creado en paralelo un fenómeno de exclusión mundial que se expresa no solo en la falta de acceso a estas tecnologías, sino también se manifiesta a través de los grandes movimientos migratorios en busca de mejores oportunidades, desde nuestros países. UN لكن بموازاة ذلك، توجد حاليا زيادة في الإقصاء على النطاق العالمي. ولا يظهر هذا ليس فحسب في عدم الوصول إلى التكنولوجيا، بل أيضا في هجرات الناس بأعداد كبيرة بحثاً عن فرص أفضل في الخارج.
    163. las migraciones de trabajadores de origen indígena agregan un elemento más a la complejidad de estos asuntos. UN ٢٦١- تشكل هجرات العمال الذين ينتمون إلى السكان اﻷصليين عاملاً إضافياً يزيد من تعقيد هذه القضايا.
    Son tradicionalmente cazadores y recolectores y en el transcurso de la historia fueron amenazados sucesivamente, primero por las migraciones de los pueblos de habla bantu y, después, por la colonización blanca. UN وهم يعتبرون تقليدياً من الصيادين - جامعي الثمار الذين كانوا مهددين على مر التاريخ، أولا بفعل هجرات الشعوب الناطقة بلغة البانتو، ثم بفعل المستعمرين البيض فيما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more