Así, la migración de mano de obra de la República de Corea había ido disminuyendo a medida que avanzaba el proceso de desarrollo. | UN | وهكذا نرى أن هجرة اليد العاملة من جمهورية كوريا قد انخفضت مع تقدم التنمية فيها. |
El acceso a la justicia es fundamental para maximizar los beneficios de la migración de mano de obra para los trabajadores. | UN | وتكتسب إمكانية الاحتكام إلى القضاء أهمية أساسية لتعظيم الفوائد المتأتية للعمال من هجرة اليد العاملة. |
Huelga decir que la migración de mano de obra y la inmigración en general son fenómenos internacionales que afectan a todos los países, incluido Chipre septentrional. | UN | وليست هناك حاجة الى التشديد على أن هجرة اليد العاملة والهجرة عموما هي من الظواهر الدولية التي تؤثر في جميع البلدان، بما في ذلك شمال قبرص. |
En 2007 se efectuó un estudio sociológico de la migración de la mano de obra interna, en particular la situación de la mujer de las zonas rurales. | UN | وفي عام 2007، أنجزت دراسة اجتماعية تناولت هجرة اليد العاملة داخلياً، وتضمنت حالة النساء الريفيات. |
Los participantes señalaron que la migración de la mano de obra era crucial para la economía mundial. | UN | 15 - ولاحظ المشاركون أن هجرة اليد العاملة أمر حيوي للاقتصاد العالمي. |
Observaron que el FMMD tiende a ignorar los numerosos riesgos de los programas migratorios de trabajos temporales y sobrestima sus ventajas. | UN | وقد لاحظ أن المنتدى يميل إلى التغاضي عن العثرات العديدة لبرامج هجرة اليد العاملة المؤقتة ويبالغ في تقدير مزاياها. |
Como la migración de mano de obra sigue estando limitada, la reunificación de las familias y la búsqueda de asilo han sido los principales caminos para el ingreso legal en esos países. | UN | ولما كانت هجرة اليد العاملة ما زالت مقيدة، كان لم شمل اﻷسرة والبحث عن ملجأ الطريقين الرئيسيين لدخول تلك البلدان بصورة قانونية. |
. Las mujeres han constituido proporciones significativas de las corrientes de migrantes indocumentados de la región, acontecimiento comparable con su participación cada vez mayor en la migración de mano de obra dirigida hacia los países ricos en petróleo del Asia occidental, donde trabajan sobre todo en el servicio doméstico. | UN | وكانت النساء يشكلن نسبة مهمة من تدفقات المهاجرين غير القانونيين في المنطقة، وهذا تطور يوازي مساهمتهن المتزايدة في هجرة اليد العاملة الى بلدان غرب آسيا الغنية بالنفط، حيث يعملن أساسا في المنازل. |
Treinta y cuatro países, esto es, el 55% de todos los que respondieron a la encuesta, informaron de que habían iniciado negociaciones bilaterales o multilaterales sobre migración de mano de obra o formulado nuevas políticas y legislaciones en ese terreno. | UN | وأفاد ٣٤ بلدا أو ٥٥ في المائة من البلدان التي استجابت للاستقصاء بأنها أجرت مفاوضات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن هجرة اليد العاملة أو أنها وضعت سياسات أو تشريعات جديدة في هذا المجال. |
En 2006, el Consejo de Administración de la OIT autorizó al Director General a que promoviera la utilización de los principios y las directrices del Marco en la formulación de políticas de migración de mano de obra por los Estados miembros de la OIT. | UN | وفي عام 2006، أذن مجلس إدارة منظمة العمل الدولية المدير العام بتعزيز استخدام مبادئ إطار العمل ومبادئه التوجيهية عند قيام الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية بصياغة سياسات هجرة اليد العاملة. |
También se consideró que el respeto y la protección de los derechos humanos eran fundamentales para promover la integración social satisfactoria de los migrantes en los países de acogida y obtener los mejores resultados posibles de la migración de mano de obra. | UN | كما اعتبر احترام حقوق الإنسان وحمايتها أمرا أساسيا لتشجيع نجاح اندماج المهاجرين في بلدان الاستقبال ولكفالة تحقيق أفضل النتائج الممكنة من هجرة اليد العاملة. |
Dos medidas tomadas por Estados ilustraban esta tendencia general: la externalización de las medidas de control de la migración y la criminalización de la migración de mano de obra. | UN | ويتضح هذا الاتجاه العام من خلال تدبيرين اتخذتهما الدول هما: تكليف جهات خارجية بسياسات مراقبة الهجرة وتجريم هجرة اليد العاملة. |
Los planes regionales de libre circulación y migración de mano de obra, por ejemplo, han ampliado el espacio de protección de refugiados en algunos países y regiones. | UN | فقد فتحت برامج هجرة اليد العاملة والبرامج الخاصة بتأمين حرية الحركة ضمن منطقة ما، على سبيل المثال، مجالات تؤمن فيها حماية اللاجئين في بعض البلدان والمناطق. |
El Gobierno informó de que Azerbaiyán había firmado acuerdos bilaterales con Belarús, Kazajstán, Moldova y Ucrania sobre la migración de la mano de obra. | UN | 5 - وأشارت الحكومة إلى أن أذربيجان قد وقّعت اتفاقات ثنائية بشأن هجرة اليد العاملة مع أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان ومولدوفا. |
En Europa, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) elaboró en 2009 directrices para integrar la dimensión de género en las políticas de migración de la mano de obra. | UN | وفي أوروبا وضعت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2009 مبادئ توجيهية لإدماج البعد الجنساني في سياسات هجرة اليد العاملة. |
El aumento de la migración de la mano de obra y la privatización de recursos y servicios, incluidos los servicios de salud, han causado un aumento de la marginalización y han afectado a las mujeres rurales de toda la región. | UN | وقد أدّت الزيادة في هجرة اليد العاملة وخصخصة الموارد والخدمات، بما يشمل الخدمات الصحية، إلى زيادة تهميش النساء الريفيات في جميع أنحاء المنطقة وكان لهما تأثير عليهن. |
Las adaptaciones incluyen la migración de la mano de obra y del ganado, la diversificación de los medios de sustento, los cultivos y las razas de ganado y los cambios basados en la tierra. | UN | وتشمل عمليات التكيف هجرة اليد العاملة وترحيل الماشية، وتنويع أنشطة كسب الرزق والمحاصيل الزراعية وسلالات المواشي، وعمليات تكيف أخرى قائمة على الأرض. |
En otros la migración de trabajadores temporarios permitía cubrir ciertas necesidades específicas de mano de obra. | UN | وفي بلدن أخرى، سمحت هجرة اليد العاملة المؤقتة بتلبية الاحتياجات من أيدي عاملة معينة. |
El texto que se refiere más explícitamente a la migración laboral, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, de 1990, fue ratificada solo por 41 países, en su mayoría países de emigrantes. | UN | فالنص الذي أشار صراحة أكثر من غيره إلى هجرة اليد العاملة، وهو الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990، لم يصدق عليه سوى 41 بلدا فقط، معظمها بلدان مرسلة للمهاجرين. |
En los países receptores, la Inmigración de mano de obra contribuye a reducir los desequilibrios demográficos que ocasiona el envejecimiento de la población. | UN | وفي البلدان المستقبلة لليد العاملة، تساعد هجرة اليد العاملة على التخفيف من الاختلال الديمغرافي الناجم عن تقدم السكان في العمر. |