"هدفا بحد ذاته" - Translation from Arabic to Spanish

    • un fin en sí mismo
        
    • un objetivo en sí mismo
        
    • un fin en sí misma
        
    • meta en sí misma
        
    Pone de relieve que el mantenimiento de la paz no es un fin en sí mismo sino un medio destinado a alcanzar un fin y que debe estar inscrito en el contexto de un compromiso internacional más amplio. UN وأكد أن حفظ السلام ليس هدفا بحد ذاته ولكنه وسيلة لبلوغ هدف، وينبغي أن يكون جزءا من التزام دولي أوسع.
    No obstante, el recorte de gastos no era un fin en sí mismo. UN بيد أن تقليص التكاليف ليس هدفا بحد ذاته.
    No obstante, el recorte de gastos no era un fin en sí mismo. UN بيد أن تقليص التكاليف ليس هدفا بحد ذاته.
    Mi delegación desea subrayar que la ampliación no es un objetivo en sí mismo. UN ويرغب وفد بلدي أن يشدد على أن التوسيع ليس هدفا بحد ذاته.
    Un nuevo Fondo Renovable Central para Emergencias no es un objetivo en sí mismo. UN وليس الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ هدفا بحد ذاته.
    Por último, deseamos subrayar que la convocación de una conferencia espacial no debe considerarse como un fin en sí misma. UN أخيرا نود أن نؤكد أن عقد مؤتمر للفضاء ينبغي ألا ينظر إليه بوصفه هدفا بحد ذاته.
    Desde 1997, el Consejo Económico y Social y sus comisiones han dedicado una mayor atención a la igualdad entre los géneros como meta en sí misma y como instrumento para el logro de objetivos sectoriales. UN 67 - منذ عام 1997، يولي كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه اهتماما أكبر بالمساواة بين الجنسين بوصفه هدفا بحد ذاته وكذلك كأداة لتحقيق الأهداف القطاعية.
    No obstante, el recorte de gastos no era un fin en sí mismo. UN بيد أن تقليص التكاليف ليس هدفا بحد ذاته.
    No obstante, el recorte de gastos no era un fin en sí mismo. UN بيد أن تقليص التكاليف ليس هدفا بحد ذاته.
    Por supuesto, una reducción no puede ser un fin en sí mismo. UN وبالطبع، لا يمكن أن يكون تقليل عدد هذه المنظمات هدفا بحد ذاته.
    Por muy importantes que sean, los pactos internacionales no constituyen un fin en sí mismo. UN إن المواثيق الدولية مع أهميتها لا تمثل هدفا بحد ذاته.
    Se recordará que el despliegue de la Fuerza no pretendía ser un fin en sí mismo, sino una medida provisional para mantener la paz mientras continuaban las negociaciones políticas para alcanzar una solución general de la crisis yugoslava. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن وزع القوة لم يكن يقصد به أن يكون هدفا بحد ذاته بل تدبير مؤقت لحفظ السلم، فيما تمضي المفاوضات السياسية لتحقيق حل شامل لﻷزمة اليوغوسلافية.
    133. La finalidad del terrorismo no es provocar el terror. El terror no es un fin en sí mismo, sino un medio. UN ١٣٣ - والهدف من اﻹرهاب ليس إثارة الرعب، فالرعب ليس هدفا بحد ذاته بل وسيلة.
    Como fue afirmado por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas en 1996, la verificación constituye un elemento indispensable de todo acuerdo de desarme y control de armamentos y nunca un fin en sí mismo. UN وكما أكدت هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في عام 1996، فإن التحقق ليس هدفا بحد ذاته بل يشكل عنصرا أساسيا في أي اتفاق لنزع السلاح والحد من الأسلحة.
    No obstante, la aplicación de las IPSAS no es un objetivo en sí mismo. UN إلا ان تنفيذ تلك المعايير لا يمثل هدفا بحد ذاته.
    El Grupo hizo hincapié en que la adquisición de datos de las víctimas no debía ser un objetivo en sí mismo, sino que debía integrarse en actividades más amplias destinadas a prevenir lesiones, asistir a las víctimas y facilitar una mejor distribución de los recursos. UN وشددت المجموعة على أن الحصول على بيانات عن الضحايا لا ينبغي أن يكون هدفا بحد ذاته بل ينبغي أن يُدمج في إطار الجهود الأوسع الرامية إلى الوقاية من الاصابات، ومساعدة الضحايا، وتيسير تخصيص الموارد على نحو أفضل.
    El Grupo hizo hincapié en que la adquisición de datos de las víctimas no debía ser un objetivo en sí mismo, sino que debía integrarse en actividades más amplias destinadas a prevenir lesiones, asistir a las víctimas y facilitar una mejor distribución de los recursos. UN وشددت المجموعة على أن الحصول على بيانات عن الضحايا لا ينبغي أن يكون هدفا بحد ذاته بل ينبغي أن يُدمج في إطار الجهود الأوسع الرامية إلى الوقاية من الاصابات، ومساعدة الضحايا، وتيسير تخصيص الموارد على نحو أفضل.
    :: La división del poder entre las familias del Grupo de los Diez y el Grupo de los Siete no es un fin en sí misma. UN :: إن تقاسم السلطة بين مجموعة العشرة ومجموعة السبعة ليس هدفا بحد ذاته.
    Aunque la idea de que convendría revisar esos Principios en función de los nuevos avances tecnológicos merece atención, la revisión no debería ser un fin en sí misma. UN ومع أن هناك بعض الحق في القول بأن هذه المبادئ قد تحتاج الى استعراض على ضوء التطورات التكنولوجية الحديثة، فإن هذا الاستعراض ينبغي ألا يصبح هدفا بحد ذاته.
    Por lo demás, la supervisión no es un fin en sí misma, sino un componente necesario de un apoyo pertinente y eficaz de cooperación técnica y creación de capacidad. UN وفي نفس الوقت، ليس الرصد هدفا بحد ذاته وإنما هو عنصر ضروري من عناصر الدعم الفعال وذي الصلة للتعاون التقني وبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more