"هدفنا المشترك المتمثل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro objetivo común de
        
    • nuestro objetivo común del
        
    • nuestro propósito común de
        
    • el objetivo común del
        
    • nuestros objetivos comunes de
        
    • objetivo común de la
        
    • objetivo común de lograr
        
    A este ritmo, cabe esperar que, en un futuro cercano, logremos nuestro objetivo común de que la Convención tenga una participación universal. UN والحالة هذه، فإنه يحدونا اﻷمل في أن نحقق في المستقبل القريب هدفنا المشترك المتمثل في المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para mencionar que las enseñanzas y los principios del Islam pueden ser una aportación positiva a la realización de nuestro objetivo común de igualdad, desarrollo y paz. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشير إلى أن التعاليم والمعتقدات اﻹسلامية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في المساواة والتنمية والسلم.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para mencionar que las enseñanzas y los principios del Islam pueden ser una aportación positiva a la realización de nuestro objetivo común de igualdad, desarrollo y paz. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشير إلى أن التعاليم والمعتقدات اﻹسلامية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في المساواة والتنمية والسلم.
    Juntos hemos sentado bases comunes para avanzar en aras de nuestro objetivo común de luchar contra el terrorismo internacional. UN وقد توصلنا معا إلى أرضيــة مشتركة لخدمة هدفنا المشترك المتمثل في مكافحة اﻹرهاب الدولي.
    Mi país también atribuye especial importancia a la consecución de nuestro objetivo común del desarme nuclear general, completo y verificado. UN وتعلق بلادي أيضا أهمية خاصة على تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في نزع السلاح النووي العام الكامل القابل للتحقق.
    La aprobación de esas propuestas representará un hito significativo en nuestro objetivo común de lograr un mundo libre de drogas. UN واعتماد هذه المقترحات سوف يمثل معلما هاما على الطريق في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خال من المخدرات.
    No perderemos de vista nuestro objetivo común de un Kosovo multiétnico. UN ولن يغيب عن نظرنا هدفنا المشترك المتمثل في جعل كوسوفو متعددة الأعراق.
    Para terminar, reitero nuestro compromiso de trabajar muy estrechamente con el Presidente para alcanzar nuestro objetivo común de éxito para el quincuagésimo quinto período de sesiones. UN ختاما، أكرر التزامنا بالعمل الوثيق جدا مع الرئيس لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إنجاح الدورة الخامسة والخمسين.
    Y me pregunto si, en estas circunstancias, sería posible lograr una solución sumamente pragmática que resuelva este problema y respalde nuestro objetivo común de hacer que el Tribunal sea lo más eficiente posible y no entorpecer su labor futura. UN وأتساءل إذا كان من الممكن، تحت هذه الظروف، التوصل إلى حل عملي جدا لهذه المشكلة ويدعم هدفنا المشترك المتمثل في جعل المحكمة على أكبر قدر ممكن من الكفاءة ولا يعوق عملها في المستقبل.
    La sesión de hoy nos da una oportunidad única de trazar nuestro futuro recorrido para cumplir nuestro objetivo común de poner coto a la propagación del SIDA antes de 2015. UN واجتماع اليوم فرصة فريدة لرسم طريق مستقبلنا نحو بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في وقف انتشار الإيدز بحلول عام 2015.
    Debemos probarnos que somos también capaces de lograr nuestro objetivo común de crear un mundo libre de armas nucleares. UN ويجب أن نثبت أننا نحن أيضاً قادرون على تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Desde entonces se han hecho muchos progresos en cuanto a alcanzar nuestro objetivo común de un mundo libre de minas. UN ومنذ ذلك الحين أحرز تقدم كثير نحو هدفنا المشترك المتمثل في عالم خال من الألغام.
    nuestro objetivo común de lograr una economía mundial estable y próspera sólo podrá hacerse realidad si todas las familias aumentan su productividad y capacidad de consumo. UN رغم أنه لا يمكن تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في استقرار الاقتصاد العالمي وازدهاره ما لم تتحقق إمكانات الإنتاجية وقوة المستهلكين لكافة الأسر.
    Quisiera reiterar nuestro compromiso y nuestra determinación de hacer realidad nuestro objetivo común de estabilidad y desarrollo sostenible. UN وأود أن أؤكد مجددا التزامنا وعزمنا السياسيين لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Le aseguro que cuenta con el apoyo decidido del Movimiento para lograr durante su Presidencia progresos patentes para el cumplimiento de nuestro objetivo común de ampliar y reformar el Consejo de Seguridad. UN وأؤكد لكم تأييد الحركة المكين لتحقيق تقدم ملموس تحت رئاستكم في هدفنا المشترك المتمثل في توسيع وإصلاح مجلس الأمن.
    Maldivas se esforzará por contribuir a lograr nuestro objetivo común de una sostenibilidad medioambiental. UN وستسعى جزر الملديف للقيام بدورها لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق الاستدامة البيئية.
    Sumemos nuestros esfuerzos para alcanzar nuestro objetivo común de construir un mundo mejor para las generaciones presentes y futuras. UN فلنوحد جهودنا لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم أفضل للأجيال الحالية والمقبلة.
    Para cumplir nuestro objetivo común de crear un país seguro, estable y próspero, es preciso que contemos con la comprensión y la confianza de los afganos. UN إننا نحتاج إلى تفهم الأفغان وثقتهم لإنجاز هدفنا المشترك المتمثل في أفغانستان آمنة ومستقرة ومزدهرة.
    Juntos, estos acuerdos y declaraciones nos han proporcionado una plataforma para realizar esfuerzos renovados en pro de nuestro objetivo común del desarrollo sostenible. UN وقد وفرت لنا هذه الاتفاقات والإعلانات مجتمعة قاعدة لتجـديد الجهود التي نبذلها لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في التنمية المستدامة.
    Durante este dilatado proceso, los 113 países del Movimiento han actuado con una actitud positiva y franca teniendo como mira examinar las reformas indispensables propuestas para alcanzar nuestro propósito común de mejorar el funcionamiento de la Organización. UN وخلال هذه العملية المطولة عمل ١١٣ بلدا من بلدان حركة عدم الانحياز بروح إيجابية منفتحة للنظر في اﻹصلاحات والاقتراحات اﻷساسية اللازمة لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحسين أداء المنظمة.
    Nos complace que el tema permanezca en la pauta de consideración de la Asamblea, lo que permitirá no sólo evaluar los progresos sino también explorar otras posibilidades para llevar adelante el objetivo común del fortalecimiento de esta Organización. UN إننا نرحب بمواصلة الجمعية العامة النظر في هذا البند، لأن ذلك سيمكن الجمعية من تقييم التقدم وكذلك استكشاف سبل أخرى للعمل على إنجاح هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز المنظمة.
    No obstante, dijo también que todavía era necesario hacer mucho más a fin de lograr nuestros objetivos comunes de eliminar todos los tipos de armas de destrucción en masa y de poner fin a la tragedia humana y a los sufrimientos que estaba causando la proliferación de las armas convencionales, y que, por consiguiente, nuestra labor en la Primera Comisión debería centrarse en garantizar que mantuviéramos el impulso de nuestros logros. UN ومضى ليقول إنه، مع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على كل أنواع أسلحة الدمار الشامل ولوضع نهاية للمآسي اﻹنسانية والمعاناة التي يتسبب فيها انتشار اﻷسلحة التقليدية، وأن عملنا هنا في اللجنة اﻷولى يجب أن يتركز بالتالي على ضمان المحافظة على زخم إنجازاتنا.
    No dudamos que todos los Estados del Mar Caspio podrán hallar la mejor alternativa sobre la base del sentido común y el respeto por los intereses de cada país interesado en nombre del objetivo común de la paz y la seguridad. UN ولا نشك في أن جميع الدول المطلة على بحر قزوين ستتمكن من إيجاد أفضل البدائل على أساس الحس السليم واحترام مصالح كل البلدان المعنية، باسم هدفنا المشترك المتمثل في السلام واﻷمن.
    Debemos examinar cuidadosamente todos los esfuerzos e ideas que nos conduzcan al objetivo común de lograr un fortalecimiento de la Convención. UN وينبغي لنا الدراسة المتأنية لجميع الجهود والأفكار التي ستفضي بنا إلى تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more