"هدفها هو" - Translation from Arabic to Spanish

    • su objetivo es
        
    • su objetivo era
        
    • su propósito será
        
    • su propósito es
        
    • objetivo fue
        
    • como objetivo
        
    • el objetivo de
        
    • objetivo de dicha restricción es
        
    su objetivo es promover el debate público sobre la cuestión, aunque respeta las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وإن هدفها هو تشجيع إجراء نقاش عام حول المسألة. وقالت إنها تحترم آراء جميع الدول اﻷعضاء.
    Los dirigentes palestinos declararon sin ambigüedad que su objetivo es el derramamiento de sangre. UN فقد أعلنت القيادة الفلسطينية صراحة أن هدفها هو سفك الدماء.
    Tanto en el Convenio de Rotterdam como en el de Estocolmo se declara explícitamente que su objetivo es proteger la salud humana y el medio ambiente. UN وتنص كل من اتفاقيتَي روتردام واستكهولم صراحة على أن هدفها هو حماية صحة الإنسان والبيئة.
    La única señal que se descubrió en el sitio de que un misil dirigido a él hubiera fallado su objetivo era un único cráter de gran tamaño justo al este del edificio 31. UN والدليل الوحيد الموجود على أن قذيفة لم تصب هدفها هو حفرة كبيرة واحدة شرقــي المبنــى رقم ٣١ مباشرة.
    Podrían ser más eficientes, pero su objetivo era la justicia, no el lucro y la justicia no siempre se podía alcanzar en forma eficiente. UN وباﻹمكان زيادة فعاليتها، ولكن هدفها هو اقامة العدل وليس تحقيق اﻷرباح، وإقامة العدل لا تتحقق دائما بصورة فعالة.
    Al mismo tiempo, se establece en la Constitución que los partidos políticos se fundarán sobre los principios de la voluntariedad y la igualdad de los ciudadanos polacos, y que su propósito será influir en la formulación de la política del Estado por medios democráticos. UN وفي الوقت نفسه، ينص الدستور بأن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ الطوعية والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديموقراطية.
    su propósito es poner el deporte al servicio de la humanidad, promover una sociedad pacífica y preservar la dignidad humana. UN وقال إن هدفها هو تسخير الرياضة لخدمة الإنسانية، وتعزيز مجتمع سلمي، وصون كرامة الإنسان.
    su objetivo es encontrar un empleo, alquilar un lugar para vivir, y traer a sus hijos de vuelta con ella. TED هدفها هو أن تجد وظيفة وأن تستأجر بيتًا لتعيش فيه ولتحتضن أبنائها معها مرة أخرى
    su objetivo es crear un califato unificado en todo el mundo islámico. Open Subtitles هدفها هو إقامة خلافة موحدة على أراضي العالم الإسلامي
    su objetivo es destruir por completo a su blanco por todos los medios necesarios. Open Subtitles هدفها هو طمس هدفها بشكل كُلي بكل الوسائل الضرورية لإتمام الأمر
    El UNICEF reconoce que muchas niñas y mujeres han sido agredidas sexualmente y su objetivo es cooperar con profesionales e instituciones locales a fin de contribuir a mitigar los síntomas traumáticos en esos grupos. UN لذلك فإن هدفها هو العمل مع الخبراء الفنيين المحليين والمؤسسات المحلية بغية المساعدة على تقليل أعراض الصدمات في هذه الفئات.
    su objetivo es promover los derechos económicos de las mujeres en Rwanda y reforzar así la estructura social de la sociedad tras el genocidio y facilitar el proceso de reconciliación y reintegración en el país. UN وكان هدفها هو تمكين المرأة اقتصاديا في رواندا، ومن ثم تعزيز البنية الاجتماعية لمجتمع ما بعد اﻹبادة الجماعية وتيسير عملية المصالحة وإعادة الاندماج في البلد.
    Al estar dirigidos contra civiles inocentes su objetivo es la base misma de los procesos democráticos buscando socavar las soluciones políticas y los esfuerzos de paz negociados y amenazar el goce de los derechos humanos. UN ونظرا لأن هذه الأعمال موجهة ضد المدنيين الأبرياء فإن هدفها هو العمليات الديمقراطية نفسها ومنع إيجاد حلول سياسية والحيلولة دون بذل الجهود من أجل التفاوض على السلم وتهديد التمتع بحقوق الإنسان.
    ¿Cómo puede la Misión de las Naciones Unidas, que declara que su objetivo es reunir información que pueda ayudar al Consejo de Seguridad a entender lo que pasa sobre el terreno y contribuir a la búsqueda de la paz, omitir toda referencia a la injerencia externa? UN وكيف يمكن لبعثة الأمم المتحدة التي أعلنت أن هدفها هو جمع معلومات قد تساعد مجلس الأمن على إدراك حقيقة ما يقع في الميدان، وقد تساعد في البحث عن السلام ألا تتساءل عن مغزى التدخل الخارجي؟
    La Administración había contestado que su objetivo era responder a dichas observaciones en un plazo de tres meses a contar de la publicación del informe correspondiente. UN وكانت اﻹدارة قد ردت بالقول إن هدفها هو الرد على ملاحظات المراجعة الداخلية للحسابات في غضون ثلاثة أشهر من صدور التقرير.
    La Administración había contestado que su objetivo era responder a dichas observaciones en un plazo de tres meses a contar de la publicación del informe correspondiente. UN وكانت اﻹدارة قد ردت بالقول إن هدفها هو الرد على ملاحظات المراجعة الداخلية للحسابات في غضون ثلاثة أشهر من صدور التقرير.
    su objetivo era comprender y destacar los programas que Voluntarios de las Naciones Unidas contribuía a crear, e investigar cómo podría aumentar la empleabilidad de los jóvenes participantes una vez finalizado su servicio. UN وكان هدفها هو تفهم وإبراز البرامج التي ساعد متطوعو الأمم المتحدة على إنشائها وتقصي الطريقة التي بواسطتها يمكن أن تزيد من قابلية المشتركين الشبان للتوظيف متى أنهوا خدمتهم.
    Al mismo tiempo, se establece en la Constitución que los partidos políticos se fundarán sobre los principios de la voluntariedad y la igualdad de los ciudadanos polacos, y que su propósito será influir en la formulación de la política del Estado por medios democráticos. UN وفي الوقت نفسه، ينص الدستور على أن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ العمل الطوعي والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديموقراطية.
    ¿Su propósito es casarse o destruir la sociedad como la conocemos? Open Subtitles هل هدفها هو أن تُخطَب أم تدمّر المجتمع كما نعلم؟
    La segunda, en febrero de 2006, se centró por completo en la cuestión de la admisibilidad de posibles casos y su objetivo fue evaluar los procedimientos nacionales. UN وركزت الثانية، في شباط/فبراير 2006، بشكل كامل على مسألة مقبولية القضايا المحتملة، وكان هدفها هو تقييم الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني.
    Esa postura mantendrá mi país en su aporte a la Conferencia de Desarme, junto con la permanente disposición a colaborar en todos los esfuerzos que tengan como objetivo el logro del desarme, el entendimiento entre los pueblos y el respeto entre las naciones. UN وسيظل بلدي على موقفه هذا في إسهامه في مؤتمر نزع السلاح، مع الاستعداد الدائم للتعاون في كل الجهود التي هدفها هو التوصل إلى نزع السلاح، والتفاهم بين الشعوب والاحترام فيما بين اﻷمم.
    el objetivo de la nueva versión era ayudar a las oficinas sobre el terreno a planificar y aplicar programas eficaces de prevención y de asistencia en el seno de las comunidades de refugiados y en colaboración con ellos. UN وكان هدفها هو مساعدة المكاتب الميدانية في تخطيط وتنفيذ برامج فعالة للوقاية والرعاية داخل ومع مجتمع اللاجئين.
    4.21 En cuanto a la razonabilidad de la restricción constitucional del derecho a presentarse a unas elecciones presidenciales, el Estado parte reitera que el objetivo de dicha restricción es impedir a toda persona que haya infringido gravemente la Constitución y faltado a su juramento constitucional que ocupe un cargo previsto en la Constitución. UN 4-21 وفيما يتعلق بمعقولية القيد الدستوري المفروض على الترشح للانتخابات الرئاسية، تكرر الدولة الطرف التأكيد أن هدفها هو منع أي شخص انتهك الدستور انتهاكا صارخا وحنث بيمينه الدستورية من تولي منصب منصوص عليه في الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more