Las dos Cumbres no sólo están cronológicamente próximas entre sí, sino que también están interrelacionadas en su objetivo global. | UN | وأضاف أن مؤتمري القمة ليسا قريبين من بعضيهما زمنيا فحسب، وإنما هما متشابكان في هدفهما العام. |
El pueblo y el Gobierno de Micronesia comparten la alegría del Gobierno y el pueblo de Sudáfrica por haber logrado su objetivo. | UN | وميكرونيزيا حكومة وشعبا تشاطر حكومة جنوب افريقيا وشعبها البهجة بتحقيق هدفهما. |
La creación de un comité especial constituiría una medida positiva en el sentido de que ayudaría a las dos naciones, que ya trabajan con ese fin, a alcanzar su objetivo de reconciliación. | UN | ويعتبر إنشاء لجنة مخصصة تدبيرا إيجابيا في هذا الصدد سيساعد البلدين، اللذين يعملان في الواقع من أجل تحقيق هذا الهدف، إلى التوصل إلى هدفهما المتمثل في المصالحة. |
Variante 1: Añádase " como, en particular, una guerra de agresión o un acto que tenga por objetivo o por resultado establecer una ocupación militar de la totalidad o parte del territorio de otro Estado o anexionar la totalidad o parte del territorio de otro Estado " . | UN | الخيار 1: تضاف عبارة " مثل، على وجه الخصوص، حرب عدوانية أو عمل يكون هدفهما أو نتيجتهما الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه " . |
En algunos casos esta situación entrega a las mujeres atadas de pies y manos a los suegros cuyo objetivo principal será librarse de ellas a la primera ocasión. | UN | وفي كثير من هذه الحالات، تجد المرأة نفسها وقد سلمت، بلا حول ولا قوة، لحمويها اللذين يتمثل هدفهما الرئيسي في التخلص منها في أول فرصة. |
Es particularmente alentador que en los últimos meses los dirigentes de ambas comunidades hayan adoptado ya medidas decisivas para alcanzar su objetivo común de reanudar las negociaciones a fin de hallar una solución general. | UN | ومما يشجع على وجه خاص أنه خلال الأشهر الماضية، اتخذ الزعيمان بالفعل خطوات حاسمة في اتجاه تحقيق هدفهما المشترك المتمثل في استئناف المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة. |
Unos y otros recalcaron que su objetivo común era poner fin al conflicto, sobre la base del principio de dos Estados para dos pueblos. | UN | وأكد كلاهما أن هدفهما المشترك هو إنهاء النزاع، على أساس رؤية دولتين لشعبين. |
En particular, reafirmaron los compromisos contraídos por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, en virtud del artículo VI del Tratado, de continuar de buena fe las negociaciones sobre medidas eficaces relacionadas con el desarme nuclear, que sigue siendo su objetivo final. | UN | وأعادا بوجه خاص تأكيد الالتزامات الصادرة عن الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي، بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بمواصلة التفاوض عن حسن نية حول التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي الذي يظل هدفهما اﻷسمى المنشود. |
5. Ambas delegaciones reafirmaron su objetivo común de perfeccionar el Sistema de Alerta Temprana y el intercambio de datos en tiempo real con respecto a las operaciones pesqueras. | UN | " ٥ - وأكد الوفدان من جديد هدفهما المشترك في تحسين نظام اﻹنذار المبكر وتبادل البيانات الفورية عن عمليات صيد اﻷسماك. |
Los ejemplos más ilustrativos son las declaraciones formuladas por el llamado presidente de Osetia meridional y el llamado primer ministro de Abjasia en cuanto a que son ciudadanos rusos y que, por tanto, su objetivo último es tratar de reunir los territorios separatistas con Rusia. | UN | وأوضح مثال على ذلك، بيانات ما يسمى برئيس أوسيتيا الجنوبية وما يسمى رئيس وزراء أبخازيا بأنهما مواطنان روسيان، ولذلك فإن هدفهما النهائي هو السعي لإعادة توحيد المناطق الانفصالية مع روسيا. |
su objetivo es encontrar a " 34 millones de amigos " para ayudar al UNFPA a seguir su labor como el organismo más importante del mundo en materia de planificación de la familia y salud de la madre. | UN | وكان هدفهما هو الحصول على 34 مليون صديق لمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان لمواصلة عمله بوصفه أكبر ممول دولي لتنظيم الأسرة والرعاية الصحية للأمهات. |
Además, con su objetivo declarado de crear el Estado independiente de Degar en las tierras altas centrales de Viet Nam, las actividades de la MFI y el FULRO amenazaban la integridad territorial y la soberanía del Estado de Viet Nam. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أنشطة المؤسسة والجبهـة، اللتين يتمثــل هدفهما المعلــن في إنشاء دولة مستقلة لديغار في مرتفعات وسط فييت نام، تهدد بتقويض السلامة الإقليمية والسيادة لدولة فييت نام. |
Ninguno de los dos misiles alcanzó su objetivo. | UN | غير أن القذيفتين لم تصلا إلى هدفهما. |
En estos días difíciles, el Comité Especial espera sinceramente que el pueblo palestino y sus dirigentes se comprometan a luchar decididamente por su objetivo de forma no violenta, mediante negociaciones. | UN | وفي هذه الأيام الصعبة فإن اللجنة الخاصة يحدوها خالص الأمل في أن الشعب الفلسطيني، وقيادته أيضا، سيلتزمان بالسعي بكل تصميم لتحقيق هدفهما بطريقة سلمية من خلال المفاوضات. |
Convinieron en que las negociaciones podrían ultimarse en el plazo de un año y en que su objetivo principal era resolver todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo, entre ellas las vinculadas a las fronteras, la seguridad, los refugiados y Jerusalén. | UN | واتفقا على أنه يمكن أن يتم الانتهاء من المفاوضات في غضون عام، وأن هدفهما هو إيجاد حل لجميع قضايا الوضع النهائي، بما في ذلك الحدود والأمن واللاجئون والقدس. |
Por lo tanto, el propósito de la Sra. Y. L y del Sr. A. K. de suscitar un conflicto entre representantes de la comunidad romaní y el Sr. I. B y el Sr. I. F. no significaba que su objetivo fuese incitar al odio entre diferentes grupos étnicos por razones de nacionalidad, ya que el motivo predominante era la venganza contra personas concretas. | UN | ب. والسيد إ. ف. لا يعني ضمناً أن هدفهما هو التحريض على الكراهية بين مختلف المجموعات الإثنية على أساس القومية، نظراً لأنه كان هناك دافع للانتقام من أشخاص بعينهم. |
Por lo tanto, el propósito de la Sra. Y. L y del Sr. A. K. de suscitar un conflicto entre representantes de la comunidad romaní y el Sr. I. B y el Sr. I. F. no significaba que su objetivo fuese incitar al odio entre diferentes grupos étnicos por razones de nacionalidad, ya que el motivo predominante era la venganza contra personas concretas. | UN | ب. والسيد إ. ف. لا يعني ضمناً أن هدفهما هو التحريض على الكراهية بين مختلف المجموعات الإثنية على أساس القومية، نظراً لأنه كان هناك دافع للانتقام من أشخاص بعينهم. |
Ambos órganos convinieron en coordinar su labor y destacaron su objetivo común de luchar contra las desapariciones forzadas y poner fin a la impunidad, reconociendo al mismo tiempo los aspectos específicos de sus respectivos mandatos. | UN | واتفقت الهيئتان على تنسيق أعمالهما وشددتا على هدفهما المشترك المتمثل في مكافحة الاختفاء القسري ووضع حد للإفلات من العقاب، مع الإقرار في الوقت نفسه بخصوصيات ولاية كل منهما. |
Variante 1: Añádase " como una guerra de agresión o un acto que tenga por objetivo o por resultado establecer una ocupación militar de la totalidad o parte del territorio de otro Estado o anexionar la totalidad o parte del territorio de otro Estado " . | UN | الخيار 1: تضاف عبارة " مثل حرب عدوانية أو عمل يكون هدفهما أو نتيجتهما الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه " . |
Variante 1: Añádase " como, en particular, una guerra de agresión o un acto que tenga por objetivo o por resultado establecer una ocupación militar de la totalidad o parte del territorio de otro Estado o anexionar la totalidad o parte del territorio de otro Estado " . | UN | الخيار 1: تضاف عبارة " مثل، على وجه الخصوص، حرب عدوانية أو عمل يكون هدفهما أو نتيجتهما الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه " . |
El Grupo expresó su gran interés en colaborar con las secretarías en relación con el funcionamiento de esas organizaciones, cuyo objetivo era crear la situación óptima para satisfacer las necesidades de los países en que se ejecutaban programas. | UN | وتعرب المجموعة عن اهتمامها البالغ بالتعاون مع الأمانتين بشأن عمل المنظمتين اللتين يتمثل هدفهما في الوصول إلى الوضع الأمثل الذي يتيح تلبية احتياجات بلدان البرنامج ومتطلباتها. |
Prueban que sus autores desconocen el derecho internacional y las normas de las relaciones internacionales, en particular con respecto a las Naciones Unidas, y también que su único objetivo es satisfacer determinadas necesidades políticas internas. | UN | وهما تدلان على عدم إلمام مقدميهما بالقانون الدولي وممارسة العلاقات الدولية، لا سيما فيما يتعلق باﻷمم المتحدة، وعلى أن هدفهما الوحيد هو إشباع احتياجات سياسية داخلية معينة. |