Esta probabilidad hace que el objetivo de erradicar la pobreza en los países en desarrollo sea uno de los objetivos de desarrollo más importantes del cuarto decenio para el desarrollo. | UN | وهذا الاحتمال يجعل هدف القضاء على الفقر في البلدان النامية من أهم اﻷهداف الانمائية للعقد الانمائي الرابع. |
En la Cumbre se formuló el compromiso de alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza mediante la pronta adopción de medidas. | UN | وقطع في مؤتمر القمة التزام بتحقيق هدف القضاء على الفقر باتخاذ إجراء عاجل. |
Las políticas en estos campos tienen consecuencias directas e indirectas para lograr el objetivo de erradicar la pobreza. | UN | ذلك أن للسياسات المعتمدة في هذه المجالات تأثيرات مباشرة وغير مباشرة على بلوغ هدف القضاء على الفقر. |
En el segundo compromiso de la Declaración y en el Capítulo II del Programa de Acción se aborda el objetivo de la erradicación de la pobreza. | UN | ويتناول كل من الالتزام ٢ من اﻹعلان والفصل الثاني من برنامج العمل هدف القضاء على الفقر. |
Considera que, mientras no se alcance el objetivo de eliminar la pobreza, hay que reforzar los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وترى كرواتيا أنه يجب تعزيز صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها طالما أن هدف القضاء على الفقر لم يتحقق بعد. |
Además, como grupo es poco probable que puedan cumplir el objetivo de erradicación de la pobreza extrema y el hambre para 2015. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يُحتمل أن تلبي هذه البلدان، كمجموعة، هدف القضاء على الفقر المدقع والفقر بحلول عام 2015. |
En primer lugar, pese a los progresos realizados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el logro del objetivo de erradicación de la pobreza sigue presentando considerables dificultades. | UN | فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, lamentablemente el objetivo de erradicar la pobreza extrema sigue quedando fuera del alcance de muchos países, sobre todo en el África al sur del Sáhara. | UN | ومع ذلك، فمن المؤسف أن هدف القضاء على الفقر المدقع ما زال بعيد المنال بالنسبة لبلدان عديدة، وبالذات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la coordinación ha mejorado y se ha avanzado hacia el objetivo de erradicar la pobreza. | UN | ففي إطار هذه الأهداف، تحسن التنسيق وأحرز تقدم نحو هدف القضاء على الفقر. |
A la luz de esos datos, es probable que se pueda alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza extrema y el hambre. | UN | ويمكن على أساس هذه المعلومات التوصل إلى أن من المرجح بلوغ هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
24. No se puede lograr el objetivo de erradicar la pobreza sin un crecimiento económico sostenible y una distribución justa en un entorno externo favorable. | UN | ٢٤ - وأشار الى أنه لا يمكن تحقيق هدف القضاء على الفقر دون نمو اقتصادي مستدام وتوزيع عادل في بيئة خارجية مؤاتية. |
La iniciativa 20/20, aprobada en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, era un instrumento útil para lograr el objetivo de erradicar la pobreza. | UN | وشكل مفهوم مبادرة ٢٠/٢٠ بصيغتها المعتمدة من قبل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أداة مفيدة لمتابعة هدف القضاء على الفقر. |
El Programa Mínimo Uniforme, adoptado por el Gobierno de Frente Unido constituido tras las elecciones celebradas a comienzos de este año, también se ha fijado el objetivo de erradicar la pobreza absoluta para el año 2005. | UN | وبرنامج الحد اﻷدنى المشترك الذي اعتمدته حكومة الجبهة المتحدة التي شكلت بعد الانتخابات في وقت سابق من هذا العام وضع لنفسه هدف القضاء على الفقر المدقع بحلول عام ٢٠٠٥. |
1. Reafirma que el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo es un imperativo ético, social, político y económico; | UN | ١ - يؤكد من جديد أن هدف القضاء على الفقر في العالم من اﻷهداف الملحة أخلاقيا واجتماعية وسياسيا واقتصاديا؛ |
El Primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza ofrece un marco temporal adecuado para lograr progresos moderados hacia el objetivo de erradicar la pobreza, pero habrá que adoptar una actitud más decidida para lograr progresos importantes. | UN | ويوفر عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر إطارا زمنيا كافيا ﻹحراز تقدم معتدل نحو بلوغ هدف القضاء على الفقر إذ أنه ينبغي اتخاذ موقف أكثر حزما من أجل إحراز تقدم ذي شأن. |
Es necesario ir más allá y situar el objetivo de la erradicación de la pobreza en el centro de las políticas económicas tanto nacionales como internacionales. | UN | وهناك حاجة إلى ترويج هدف القضاء على الفقر وإدراجه في صلب السياسات الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي. |
No se puede hacer suficiente hincapié en el objetivo de eliminar la pobreza sin observar su fuerte relación con la atención médica y la educación. | UN | لا يمكن مثلا إبراز هدف القضاء على الفقر بدون الإشارة إلى صلته القوية بالرعاية الصحية والتعليم. |
Uno de los resultados más significativos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social fue situar el objetivo de erradicación de la pobreza en el más alto orden de prioridades de los programas nacionales e internacionales. | UN | وكان من بين أهم نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية جعل هدف القضاء على الفقر محور برامج السياسات الوطنية والدولية. |
Si aumentan las actividades industriales, se crearán más empleos y ello contribuirá al logro del objetivo de erradicación de la pobreza. | UN | ورأى أن من الممكن خلق المزيد من فرص العمل، إذا ما نمت الأنشطة الصناعية وأن من شأن ذلك أن يساعد على تحقيق هدف القضاء على الفقر. |
b) La prestación de asistencia eficaz a los Estados Miembros para lograr la meta de erradicar la pobreza mediante la aplicación decisiva de medidas nacionales y la cooperación internacional, especialmente en el contexto de los objetivos de la Cumbre Mundial; | UN | (ب) توفير المساعدة الفعلية المقدمة للدول الأعضاء من أجل تحقيق هدف القضاء على الفقر من خلال أعمال وطنية حاسمة ومن خلال التعاون الدولي وبخاصة في سياق أهداف مؤتمر القمة الاجتماعي؛ |
La UNCTAD no tenía un mandato específico en materia social o de pobreza; sin embargo, todo lo que hacía debería ayudar a alcanzar la meta de la eliminación de la pobreza. | UN | وليس للأونكتاد ولاية اجتماعية أو ولاية تتعلق بالفقر تحديداً؛ وعلى الرغم من ذلك ينبغي لأي عمل يضطلع به أن يساعد على تعزيز هدف القضاء على الفقر. |
En este contexto, los Ministros reafirmaron que la meta de erradicación de la pobreza en el mundo era una necesidad imperiosa de orden ético, social, político y económico, que sólo podía alcanzarse con un criterio multidimensional e integrado. | UN | وفي هذا السياق أعاد الوزراء التأكيد على أن هدف القضاء على الفقر في العالم يمثل ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية، وأنه لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق نهج متكامل متعدد اﻷبعاد. |
También se consideró que una asistencia eficaz para el desarrollo exige que donantes y receptores compartan los mismos objetivos y que los gobiernos de los países receptores estén plenamente comprometidos con la consecución de dichos objetivos, sobre todo el de la erradicación de la pobreza. | UN | ورئي أن المساعدة الإنمائية الفعالة تستلزم أن تشترك الجهات المانحة والجهات المتلقية في الأهداف نفسها، فضلا عن التزام حكومات البلدان المتلقية التزاما كاملا بمشاطرتها تلك الأهداف، لا سيما هدف القضاء على الفقر. |
Sin duda, nuestros esfuerzos colectivos han dado frutos respecto del objetivo de erradicar la pobreza en el plano mundial. | UN | لقد أثمرت بالتأكيد جهودنا الجماعية نحو تحقيق هدف القضاء على الفقر على الصعيد العالمي. |
En este contexto, los ministros reafirmaron la meta de la erradicación de la pobreza en el mundo como un imperativa ético, social, político y económico que sólo puede lograrse a través de un enfoque multifacético e integrado. | UN | وفي هذا السياق، أكد الوزراء مجددا على أن هدف القضاء على الفقر في العالم أمر حتمي من الناحية الاخلاقية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية ولا يمكن تحقيقه إلا باتخاذ نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد. |
El Gobierno de Jamaica ha declarado que la erradicación de la pobreza es su máxima prioridad. | UN | وقد أعلنت حكومة جامايكا هدف القضاء على الفقر بوصفه اﻷولوية القصوى لديها. |
Hasta que se presentó la crisis económica y financiera, América Latina estaba por consiguiente bien encaminada para alcanzar la meta de la reducción de la pobreza. | UN | وإلى حد ظهور الأزمة الاقتصادية والمالية، كانت أمريكا اللاتينية على طريق تحقيق هدف القضاء على الفقر. |