Las pérdidas de petróleo calculadas utilizando este método ascendieron a 597,2 millones de barriles de petróleo para esta porción del Greater Burgan. | UN | وكان فقد النفط المحسوب باستخدام هذا الأسلوب يقدر ب597.2 مليون برميل من النفط لهذا الجزء من حقل برقان الأكبر. |
Si se comprueba que es eficaz, este método se utilizará más ampliamente. | UN | وإذا ثبتت فعاليته، فإن هذا الأسلوب سيُستخدم على نطاق أوسع. |
Se ha pensado en la posibilidad de aplicar ese método en forma experimental durante el despegue y el aterrizaje. | UN | ويحتمل تطبيق هذا الأسلوب ازاء قائد المركبة أثناء عمليات الاقلاع والهبوط. |
Un agricultor de la región de Yatenga en Burkina Faso perfeccionó esta técnica tradicional a principios del decenio de 1980. | UN | وقد أمكن تحسين هذا الأسلوب التقليدي في بداية الثمانينات على يد مزارع في إقليم ياتنجا في بوركينا فاصو. |
El requisito de una presentación trimestral de informes ya existe para esta modalidad, dado que los organismos de ejecución nacionales están obligados a informar sobre la marcha de los proyectos en conexión con las solicitudes trimestrales de adelanto de recursos. | UN | ويشترط بالفعل في ظل هذا الأسلوب تقديم تقارير فصلية، لأن الوكالات المنفذة الوطنية مطالبة بأن تقدم تقارير عن مدى التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع عند تقديم طلبات من أجل دفع السلف الفصلية من الموارد. |
este enfoque lleva a la creación de organismos nacionales de promoción de las inversiones (OPI). | UN | ويؤدي هذا الأسلوب إلى إقامة وكالات وطنية لتشجيع الاستثمارات. |
este método general se aplicó fácilmente utilizando hojas de cálculo. | UN | ويطبق هذا الأسلوب القياسي بسهولة باستخدام صفحات عريضة. |
este método aseguraría que se tienen en cuenta todas las diferencias de costo posibles. | UN | فسيكفل هذا الأسلوب أخذ جميع اختلافات التكلفة المحتملة في الاعتبار. |
A juicio de la Mesa, este método facilitaría la aprobación de las resoluciones sobre cuestiones determinadas. | UN | ويرى المكتب أن من شأن هذا الأسلوب تيسير اتخاذ قرارات بشأن مسائل معيَّنة. |
este método indica el porcentaje de aportaciones al sistema de pensiones que sería necesario para mantener el equilibrio financiero del sistema. | UN | ويبين هذا الأسلوب النسبة المئوية للاشتراكات في نظام المعاشات اللازمة للحفاظ على رصيده المالي. |
ese método ayudaba a aumentar la eficiencia y reducir la cantidad total de GCP requeridos para lograr corrección geométrica. | UN | ويساعد هذا الأسلوب في تحسين الكفاءة وفي خفض عدد نقاط المراقبة الأرضية المطلوبة للتصويب الهندسي. |
ese método entrañaría, en primer lugar, el estudio de cada categoría de casos de actos unilaterales, comenzando con los clásicos, a saber, la promesa y el reconocimiento. | UN | ويقتضي هذا الأسلوب أولا دراسة كل فئة من حالات الأعمال الانفرادية بدءا بالفئات التقليدية، من قبيل الوعد والاعتراف. |
También cabría emplear esta técnica para el tratamiento de efluentes líquidos derivados de la producción de aceite de oliva. | UN | ويمكن تطبيق هذا الأسلوب أيضا في معالجة التدفقات السائلة الناشئة عن إنتاج زيت الزيتون. |
El requisito de la presentación trimestral de informes en el marco de esta modalidad ya existe, pues los organismos de ejecución nacionales están obligados a informar sobre la marcha de los proyectos al efectuar solicitudes trimestrales de anticipo de recursos. | UN | ويشترط بالفعل في ظل هذا الأسلوب تقديم تقارير فصلية، لأن الوكالات المنفذة الوطنية مُطالبة بأن تقدم تقارير عن مدى التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع عند تقديم طلبات من أجل سداد السلف الفصلية من الموارد. |
Un inconveniente de este enfoque es que algunas de las áreas de programas que se prepararon en 1992 no tienen el mismo horizonte temporal que otras y no todas serán igualmente pertinentes en 2020. | UN | بيد أن مشكلة هذا الأسلوب أنه لم تخصص لبعض المجالات البرنامجية التي استحدثت عام 1992 نفس الآفاق الزمنية المخصصة لغيرها، ولن تكون كلها وثيقة الصلة بالموضوع في عام 2020. |
Sin embargo, se ha criticado el método como contrario al objetivo de hacer economías en la adjudicación de contratos públicos. | UN | غير أن هذا الأسلوب تعرض للانتقاد باعتباره يتعارض مع هدف الاقتصاد في إرساء العقود العمومية. |
A juicio de la OSSI, esta práctica debe modificarse. | UN | ويرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أنه يتعين تغيير هذا الأسلوب. |
La Misión llega a la conclusión de que esa técnica no es tan efectiva como una verdadera advertencia y constituye una forma de ataque contra los civiles que viven en el edificio. | UN | وهي تخلص إلى أن هذا الأسلوب غير فعال كتحذير ويشكل نوعاً من أنواع الهجوم على المدنيين الذين يقطنون المبنى. |
En cada situación es necesario establecer nuevos arreglos adicionales de facilitación para promover la utilización de esa modalidad. | UN | ويتطلب كل ظرف وضع ترتيبات اضافية وتمكينية لتعزيز استخدام هذا اﻷسلوب. |
Por que no puedo desarrollar esa actitud? | Open Subtitles | لماذا لا استطيع تطوير هذا الأسلوب |
La Conferencia de las Partes de la Convención sobre el Cambio Climático y la Convención de Basilea, por ejemplo, han utilizado este procedimiento. | UN | ومثل هذا اﻷسلوب استخدمه، على سبيل المثال، مؤتمر اﻷطراف للاتفاقية بشأن تغير المناخ ومؤتمر اﻷطراف لاتفاقية بازل. |
Sin embargo, los países en desarrollo han expresado su pesar por que no haya una propuesta específica de liberalización de este modo de una manera que sea comercialmente significativa. | UN | إلا أن البلدان النامية أعربت عن الأسف لعدم وجود اقتراح محدد لتحرير هذا الأسلوب على نحو معقول تجارياً. |
esta forma de proceder no está de acuerdo ni con el principio de participación en los gastos ni con las consideraciones humanitarias. | UN | ذلك أن هذا الأسلوب لا يتفق مع مبدأ تقاسم التكاليف أو الاعتبارات الإنسانية. |
la técnica consiste en cosechar las plantas que están en pie y luego cortarlas y esparcirlas sobre la superficie para luego labrar y cultivar en la forma habitual. | UN | ويقوم هذا الأسلوب على حصد المحصول القائم ثم تقطيع فضلاته ونثرها على السطح ثم الحرث والغرس بالطريقة العادية. |
El Gobierno de Liberia debería investigar si es apropiado que la Liberia Trust Company siga esa práctica. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر في ما إذا كان يحق للشركة اتباع هذا الأسلوب. |