"هذا الاتجاه السلبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta tendencia negativa
        
    • esa tendencia negativa
        
    Las actividades de prevención y sensibilización son importantes para invertir esta tendencia negativa. UN وتكتسي أنشطة الوقاية والتوعية أهمية في عكس مسار هذا الاتجاه السلبي.
    Parece que ningún país que trabaje solo es capaz de invertir esta tendencia negativa de la amenaza creciente de las drogas. UN ويبدو أن من المستحيل ﻷي بلد يعمل بمفرده أن يعكس هذا الاتجاه السلبي لنمو تهديد المخدرات.
    94. Preocupa al Comité la persistencia de la malnutrición y la aparente dificultad que plantea la inversión de esta tendencia negativa. UN ٤٩- ومن دواعي قلق اللجنة كذلك استمرار حالة سوء التغذية والصعوبة الواضحة في عكس مسار هذا الاتجاه السلبي.
    Por ello, para la comunidad internacional la necesidad de invertir esa tendencia negativa se ha convertido en uno de los principales retos de nuestro tiempo. UN وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا.
    Para los países en desarrollo en su conjunto, pero especialmente para los menos adelantados de ellos, esa tendencia negativa de la ayuda oficial al desarrollo es motivo de honda preocupación. UN وبالنسبة للبلدان النامية في مجموعها، وأقل البلدان نموا من بينها بشكل خاص، هذا الاتجاه السلبي في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية مسألة تثير القلق العميق.
    esta tendencia negativa exige una acción coordinada para aliviar esa situación. UN هذا الاتجاه السلبي يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة لتخفيف وطــــأة هذه الحالة.
    A este respecto, seguimos exhortando a que se invierta esta tendencia negativa. UN وفي هذا الخصوص، ندعو من جديد إلى عكس هذا الاتجاه السلبي.
    esta tendencia negativa ha empezado a mejorar. UN وبدأ هذا الاتجاه السلبي في التحسُّن.
    En tal respecto, siguieron reclamando la inversión de esta tendencia negativa. UN وفي هذا المضمار، ظلوا يدعون إلى قلب هذا الاتجاه السلبي.
    La necesidad de invertir esta tendencia negativa debe ser considerada por la comunidad internacional como uno de los principales retos actuales. UN وينبغي النظر إلى ضرورة عكس هذا الاتجاه السلبي بوصفها أحد أكبر التحديات للمجتمع الدولي اليوم.
    La Comisión Consultiva lamenta esta tendencia negativa reciente y subraya la necesidad imperiosa de velar por la plena utilización de los recursos de servicios de conferencias. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بخيبة أمل إزاء هذا الاتجاه السلبي الذي تشهده الآونة الأخيرة، وتشدد على حتمية ضمان الاستخدام الكامل لموارد خدمة المؤتمرات.
    Se debe hacer un mayor esfuerzo para contrarrestar esta tendencia negativa. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لمكافحة هذا الاتجاه السلبي.
    esta tendencia negativa se manifiesta también en otros países, donde la proporción de mujeres indígenas en las cárceles va en aumento. UN ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة عدد النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن.
    esta tendencia negativa se manifiesta también en otros países, donde la proporción de mujeres indígenas en las cárceles va en aumento. UN ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة عدد النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن.
    esta tendencia negativa se manifiesta también en otros países, donde la proporción de mujeres indígenas en las cárceles va en aumento. UN ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن.
    Preocupa al Comité la persistencia de la malnutrición y la aparente dificultad que plantea la inversión de esta tendencia negativa. UN ٨٣٧ - ومن دواعي قلق اللجنة كذلك استمرار حالة سوء التغذية والصعوبة الواضحة في عكس مسار هذا الاتجاه السلبي.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que invierta esta tendencia negativa y asegure que en el siglo XXI las Naciones Unidas puedan contar con los recursos que necesitan para llevar a cabo sus mandatos, que son acordados por sus Estados Miembros. UN ولذا فنحن نطالب المجتمع الدولي بأن يعكس هذا الاتجاه السلبي ويكفل تزويد الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بالموارد التي تحتاجها لتنفيذ ولاياتها حسبما اتفقت عليه الدول الأعضاء.
    Para concluir, a pesar del estancamiento en la labor de la Conferencia de Desarme y del fracaso de la Conferencia de Examen del TNP de 2005, no debemos permitir que nuestra determinación se vea menoscabada por esta tendencia negativa. UN وختاما، بالرغم من الجمود في أعمال مؤتمر نزع السلاح وفشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في المعاهدة لعام 2005، لا يجب أن ندع الوهن يتسرب إلى تصميمنا بفعل هذا الاتجاه السلبي.
    Las diferencias salariales han aumentado en varios países, y dan lugar a crecientes desigualdades en los ingresos, en particular en países cuyos mecanismos fiscales no contrarrestan esa tendencia negativa. UN واتسعت فجوة اﻷجور في عدة بلدان فأسفرت عن زيادة في تفاوت الدخل، وخاصة في البلدان التي لا تعوض اﻵليات الضرائبية بها هذا الاتجاه السلبي.
    esa tendencia negativa ha continuado en 1999. UN واستمر هذا الاتجاه السلبي في عام ١٩٩٩.
    Las ONG formularon sugerencias y recomendaciones sobre lo que deberían hacer los gobiernos para revertir esa tendencia negativa, y las hemos escuchado muy atentamente. UN وقد عمدت المنظمات غير الحكومية إلى صوغ اقتراحات وتوصيات لما يتعين أن تقوم به الحكومات لتغيير هذا الاتجاه السلبي وقد استمعنا إلى تلك المنظمات بعناية شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more