"هذا الاحتجاز" - Translation from Arabic to Spanish

    • la detención
        
    • esa detención
        
    • dicha detención
        
    • esta detención
        
    • su detención
        
    • tal detención
        
    • ese internamiento
        
    • la privación
        
    • esa prisión preventiva
        
    • este tipo de detención
        
    • detenciones se lleven a
        
    • esa privación de libertad
        
    • esta privación de libertad
        
    • este tipo de privación de libertad
        
    • haya sido la
        
    Una vez autorizada la detención, debe mantenerse bajo estricto examen para garantizar que siga estando justificada. UN وحالما يؤذن بالاحتجاز، يبقى هذا الاحتجاز موضع مراجعة وثيقة لضمان استمرار وجود مبرره.
    El Comisionado de Derechos Humanos de Australia observó también que la falta de todo procedimiento judicial objetivo para determinar si la detención es razonable o necesaria constituye una violación del párrafo 4 del artículo 9. UN كما علق مفوض استراليا لشؤون حقوق اﻹنسان قائلا إن عدم إمكانية اتخاذ إجراءات قانونية أمام المحاكم للتأكد من معقولية أو ضرورة هذا الاحتجاز تشكل انتهاكا للفقرة ٤ من المادة ٩.
    En algunos casos, esa detención se ha prolongado durante años. UN وفي بعض الحالات، جرى تمديد مدة هذا الاحتجاز لسنوات.
    En la práctica, es raro que esa detención exceda de 30 días, ya que el 90% de los interesados prefiere partir voluntariamente en el curso del primer mes de estancia. UN ونادراً ما يتجاوز هذا الاحتجاز 30 يوماً، حيث يختار 90 في المائة من المعنيين العودة طوعاً خلال الشهر الأول من إقامتهم.
    En el transcurso de dicha detención el tribunal no interviene ni tiene función alguna. UN وخلال فترة هذا الاحتجاز لا تشارك المحكمة في العملية وليس لها أي دور تلعبه.
    La jurisprudencia del Comité ha sido que cuando se demuestra la existencia de razones imperiosas, al margen de la propia detención durante un período de tiempo determinado, esta detención puede constituir una violación del Pacto. UN لقد كان قضاء اللجنة هو أنه عندما يثبت أن الاحتجاز نفذ في ظل ظروف جبرية، فإن هذا الاحتجاز يمكن أن يمثل انتهاكا للعهد.
    El Comité observa que el Gobierno no ha negado expresamente su detención ni los motivos de la misma y se limita a declarar que estas personas se encuentran en libertad y a negar que sean dirigentes sindicales. UN وتلاحظ اللجنة أن الحكومة لم تنكر صراحة واقعة حدوث هذا الاحتجاز ولا الدافع إليه، وإنما ذكرت أن المعنيين مطلقي السراح وأنكرت أنهم مسؤولون نقابيون.
    Tampoco encuentra base alguna para la afirmación de que exista una norma de derecho internacional consuetudinario que prohíba detener a los solicitantes de asilo, lo que haría arbitraria tal detención. UN كما أنها لا تجد ما يعزز الادعاء بوجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تجعل من هذا الاحتجاز بجميع أشكاله احتجازا تعسفيا.
    Además, el Estado Parte no ha tratado de justificar ante el Comité la larga duración de la detención. UN وعلاوة على ذلك، لم تسع الدولة الطرف إلى إبلاغ اللجنة بمبررات هذا الاحتجاز الطويل.
    El carácter punitivo de la detención administrativa queda demostrado por la duración que puede tener dicha medida. UN ومما يُثبت الطبيعة العقابية للاحتجاز الإداري المدة التي قد يستغرقها هذا الاحتجاز.
    El Comité estima que los Estados partes deben buscar alternativas a la detención administrativa, y que esta solo debería utilizarse como último recurso. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف البحث عن بدائل للاحتجاز الإداري، وينبغي عدم استخدام هذا الاحتجاز إلاّ كملاذ أخير.
    El próximo informe debería contener estadísticas precisas sobre el número de personas sometidas a detención provisional y sobre la duración y los motivos de esa detención. UN وينبغي أن يتضمن التقرير القادم إحصاءات دقيقة عن عدد الأفراد المحتجزين قبل محاكمتهم وعن مدة هذا الاحتجاز ومبرراته.
    Al Comité también le preocupa que no exista ningún mecanismo efectivo para vigilar esa detención. UN ويساور اللجنة قلق أيضا بشأن عدم وجود أية آلية فعالة لمراقبة مثل هذا الاحتجاز.
    esa detención no debe constituir en ningún caso un medio de disuasión. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يشكل هذا الاحتجاز وسيلة للردع.
    Deberían proporcionarse estadísticas detalladas sobre el número de personas detenidas preventivamente y sobre la duración y los motivos de dicha detención. UN وينبغي توفير إحصاءات مفصلة عن عدد الأشخاص المحتجزين في انتظار المحاكمة وعن مدة هذا الاحتجاز وأسبابه.
    Inquiere sobre el fundamento de dicha detención. UN وتود أن تعرف أيضاً ما هو الأساس الذي يقوم عليه هذا الاحتجاز.
    Declara que durante esta detención fue interrogado y golpeado con frecuencia. UN ويقول إنه تعرض للاستجواب والضرب بصورة متواترة أثناء هذا الاحتجاز.
    esta detención está sujeta a revisión judicial por seis tribunales de todo el país. UN ويخضع هذا الاحتجاز لمراجعة قضائية من قبل ست محاكم في شتى أرجاء البلاد.
    El Grupo de Trabajo opina que su detención contraviene a lo dispuesto en los artículos 9, 10 y 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los artículos 9, 14 y 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومن رأي الفريق العامل أن هذا الاحتجاز مخالف ﻷحكام المواد ٩ و٠١ و٩١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمواد ٩ و٤١ و٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El autor ha mantenido siempre la misma versión de cuanto aconteció durante su detención en 1985, de la cual conserva secuelas evidentes. UN 5-4 كرر مقدم البلاغ دائماً الأقوال نفسها فيما يتعلق باحتجازه في عام 1985، وما زالت آثار هذا الاحتجاز بادية عليه.
    No existe, en efecto, una norma jurídica que fije los límites temporales de tal detención. UN ولا يوجد في الواقع أي إطار قانوني يحدد مدة هذا الاحتجاز.
    ese internamiento requiere un examen judicial, es decir, ha de ser ordenado por un tribunal. UN ويقتضي هذا الاحتجاز قراراً قضائياً، أي أنه يجب أن تأمر به محكمة.
    Señala que, en ese párrafo, se permite la privación de libertad en la medida en que se atenga a lo establecido en la ley y no sea arbitraria. UN ويشير إلى أن الفقرة 1 من المادة 9 تسمح بحرمان الشخص من حريته إن كان هذا الاحتجاز منصوصاً عليه في القانون وليس تعسفياً.
    Recomendó que Malta garantizara que se recurriera a este tipo de detención únicamente cuando fuera necesario, con sujeción a una duración legal máxima claramente establecida y un examen judicial ordinario. UN كذلك فإنها أوصت مالطة بأن تضمن عدم اللجوء إلى هذا الاحتجاز إلاّ عند الضرورة، مع مراعاة تحديد فترة قانونية قصوى واضحة وإجراء مراجعة قضائية منتظمة.
    Los autores no han demostrado por qué esa privación de libertad debe considerarse ilegal o arbitraria. UN ولم يثبت أصحاب البلاغ كيف يمكن اعتبار هذا الاحتجاز غير قانوني أو تعسفي.
    Por tanto, esta privación de libertad corresponde también a la categoría III aplicable a los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ولذلك فإن هذا الاحتجاز يندرج أيضاً في الفئة الثالثة من الفئات التي تنطبق على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    Según la ley del Estado parte, este tipo de privación de libertad no puede exceder de tres meses. UN وحسب قانون الدولة الطرف، لا يمكن أن يتعدى هذا الاحتجاز ثلاثة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more