Ya sólo desde el punto de vista presupuestario esta posibilidad parece digna de atención. | UN | ويبدو، من وجهة نظر الميزانية وحدها، ان مثل هذا الاحتمال يستحق دراسته. |
esta posibilidad era también aplicable a las personas jurídicas, aun en el caso de que no se pudiera identificar o condenar al infractor concreto. | UN | كما أنَّ هذا الاحتمال قائم بالنسبة للأشخاص الاعتباريين حتى ولو لم يتسن كشف الفرد الذي ارتكب الجريمة أو الحكم بإدانته. |
El párrafo 2 del proyecto de artículo 5 está pensado para evitar ese riesgo. | UN | والفقرة 2 من مشروع المادة 5 قد وُضعت لتجنب مثل هذا الاحتمال. |
Las proyecciones actuales ya incluyen un plan de emergencia para esta eventualidad. | UN | وتتضمن الإسقاطات الحالية بالفعل خطة طوارئ لمواجهة مثل هذا الاحتمال. |
Las disposiciones sobre el mando y el estado mayor de la brigada deberán ser lo bastante flexibles para permitir esta posibilidad. | UN | ويجب أن تتوخى قيادة اللواء وترتيبات هيئة اﻷركان المرونة الكافية بما يتيح مواجهة هذا الاحتمال. |
Todas las partes reconocen que es posible que se produzcan incidentes cuando se retire la UNTAES y esta posibilidad no puede descartarse. | UN | وتسلﱢم جميع اﻷطراف باحتمال وقوع أحداث بعد حل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، ولا يمكن التقليل من هذا الاحتمال. |
esta posibilidad perturbará e incluso hará fracasar el proceso de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y dañará aún más el equilibrio estratégico y la estabilidad mundial, lo cual no favorecerá a ningún país. | UN | وسيعرقل مثل هذا الاحتمال عملية الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، بل وسيحيد بها عن السبيل السوي، فضلا عن إلحاقه ضرراً مستمراً بالاستقرار والتوازن الاستراتيجيين العالميين، وهو ما لا يخدم مصلحة أي بلد. |
La única defensa completa contra esta posibilidad es la eliminación de las armas nucleares y la garantía de que no volverán a producirse nunca más. | UN | وإن الدفاع الكامل الوحيد ضد هذا الاحتمال يكمن في إزالة الأسلحة النووية وإعطاء الضمانات بعدم إنتاجها ثانية. |
La única defensa completa contra esta posibilidad es la eliminación de las armas nucleares y la garantía de que no volverán a producirse nunca más. | UN | وإن الدفاع الكامل الوحيد ضد هذا الاحتمال يكمن في إزالة الأسلحة النووية وإعطاء الضمانات بأنها لن تنتج ثانية. |
Por consiguiente, el Grupo considera que existe un " riesgo de exageración " y la reclamación se ha ajustado para compensar ese riesgo. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن هناك " احتمال مبالغة " في التقدير ومن ثم فقد تم تعديل المطالبة لمراعاة هذا الاحتمال. |
No obstante, se consideró que en el contexto particular del comercio electrónico se justifica establecer una disposición especial destinada a evitar ese riesgo. | UN | ومع ذلك، رُئي أن السياق الخاص للتجارة الإلكترونية يبرّر وضع قاعدة خاصة لتجنّب هذا الاحتمال. |
No obstante, según otra opinión, los precedentes demuestran que ese riesgo es mínimo. | UN | غير أنه استنادا إلى رأي آخر، يتبين من السوابق أن هذا الاحتمال مستبعد. |
Sin embargo, sería prematuro hacer una estimación para esta eventualidad. | UN | بيد أن من السابق ﻷوانه تقديم تقدير بشأن هذا الاحتمال. |
este riesgo puede paliarse ampliando la base de donantes de las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | ويمكن تدارك هذا الاحتمال من خلال توسيع قاعدة المانحين للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
No se puede excluir la posibilidad de que vuelvan a producirse situaciones análogas y conviene tener en cuenta esa eventualidad. | UN | ولا يستبعد تكرار مثل هذه الحالات، وينبغي أخذ هذا الاحتمال بالحسبان. |
Sin embargo, también se afirmó que el Estatuto del Tribunal no preveía dicha posibilidad. | UN | غير أنه أعرب عن رأي مؤداه أن النظام الأساسي للمحكمة لا يرتأى هذا الاحتمال. |
Además, la mención de los " órganos facultados para aceptar una reserva " parece suficiente para tener en cuenta ese supuesto. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن عبارة " الأجهزة التي لها صلاحية قبول التحفظات " يبدو أنها تشمل هذا الاحتمال. |
La delegación de China no descarta totalmente tal posibilidad. | UN | ولا يستبعد الوفد الصيني بالكامل مثل هذا الاحتمال. |
el riesgo se reduciría en virtud de la unanimidad que quedaba de manifiesto en esas directrices. | UN | وقد حد من هذا الاحتمال بالإجماع المنعكس في المبادئ التوجيهية هذه. |
Además, esa probabilidad es aún menor en el caso del material conservado en interiores. | UN | بل إن هذا الاحتمال يكون أضعف في حالة المعروضات الموجودة داخل المتاحف والمستودعات. |
Ello es tanto más probable cuanto que las autoridades tienen el pretexto de encarcelar al autor a causa de la muerte violenta de una persona durante la manifestación que había organizado. | UN | ومما يزيد من هذا الاحتمال أن السلطات تتذرع في سجن صاحب الشكوى بمقتل شخص بصورة عنيفة خلال المظاهرة التي نظمها صاحب الشكوى. |
esa perspectiva justifica una reflexión sobre el modus operandi del sistema de comercio y la definición del programa de negociación. | UN | ويبرر هذا الاحتمال التأمل في أسلوب عمل النظام التجاري وتحديد جدول أعمال التفاوض. |