Sólo la pena de muerte dictada bajo ciertas circunstancias puede acogerse a esta excepción. | UN | فلا يستفيد من هذا الاستثناء إلا الحكم بالإعدام لدى وجود عناصر معينة. |
esta excepción importante se insertó con el propósito de poner a prueba la aceptabilidad del concepto de competencia ipso jure. | UN | لقد أضيف هذا الاستثناء الهام ليكون بمثابة اختبار لمقبولية فكرة الاختصاص بحكم القانون. |
esta excepción tiene por objeto proteger a las mujeres. | UN | وقد أدرج هذا الاستثناء بغرض حماية المرأة. |
esa excepción se aplica también al derecho de adquirir la capacidad jurídica por el nacimiento. | UN | وينطبق هذا الاستثناء أيضا على الحق في اكتساب الأهلية القانونية عن طريق المولد. |
De todos modos, esa excepción parece favorecer injustamente al Estado que ha cometido el hecho ilícito. | UN | ولكن مهما كان اﻷمر، فإن هذا الاستثناء يبدو أنه مؤيد بدون وجه شرعي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع. |
la excepción está pensada sólo para casos individuales en que el refugiado pueda ser considerado como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra. | UN | فإن هذا الاستثناء لا يُقصَد به إلا فرادى الحالات التي قد يُعتَبر فيها اللاجئ خطرا على أمن البلد الذي يوجد فيه. |
Se recomendó que esta excepción se extendiera a todas las circunstancias que excluyen la licitud, en un artículo general. | UN | وأوصي بتوسيع نطاق هذا الاستثناء ليشمل جميع الظروف النافية لعدم المشروعية في مادة عامة. |
La justificación de la aplicación de esta excepción requerirá la presentación de pruebas en contrario de la regla general descrita en el capítulo siguiente. | UN | وسيقتضي تبرير تطبيق هذا الاستثناء تقديم أدلة مخالفة للقاعدة العامة الوارد وصفها في الفصل التالي. |
En consecuencia, hoy día se debe otorgar un mayor peso a esta excepción a la norma de los recursos internos. | UN | ولذلك، يجب أن يولى هذا الاستثناء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية قدرا أكبر من الاهتمام اليوم. |
Sólo la pena de muerte dictada bajo ciertas circunstancias puede acogerse a esta excepción. | UN | وعقوبة الإعدام التي تصدر عندما تتوفر عناصر معينة هي فقط التي تستفيد من هذا الاستثناء. |
No obstante, la Comisión señala que esta excepción demuestra que las técnicas de presupuestación basadas en los resultados pueden utilizarse de manera más flexible y adaptarse a las circunstancias concretas de una misión. | UN | غير أن اللجنة تشير إلى أن هذا الاستثناء دليل على أن تقنيات الميزنة على أساس النتائج يمكن استخدامها بمزيد من المرونة ويمكن تكييفها مع الظروف الخاصة لأي بعثة. |
esta excepción se debe al hecho de que Austria no ha promulgado ley alguna relativa a las huelgas. | UN | ويرجع هذا الاستثناء إلى أن النمسا لم تسن أي قوانين متعلقة بالإضرابات. |
Con esa excepción, el objetivo de los reglamentos es hacer factible el transporte eliminando riesgos o reduciéndolos al mínimo. | UN | وفيما عدا هذا الاستثناء فإن اﻷنظمة تهدف إلى جعل عملية النقل عملية مجدية بإزالة المخاطر أو اﻹقلال منها إلى أدنى حد. |
Otros participantes en la Ronda Uruguay consideraron que otorgar esa excepción respecto del trato nacional podría hacer que la oferta de los Estados Unidos perdiera todo su sentido. | UN | ورأى مشتركون آخرون في جولة أوروغواي أن منح مثل هذا الاستثناء في المعاملة الوطنية يجعل عرض الولايات المتحدة عديم المعنى. |
Los Estados podrían abusar de esa excepción para evitar el cumplimiento de sus obligaciones jurídicas. | UN | فقد تسيء الدول استخدام هذا الاستثناء للتملص من التزاماتها القانونية. |
esa excepción se puede explicar por la situación política de ese momento. | UN | ويمكن تفسير هذا الاستثناء بأسباب سياسية تتعلق بتلك الفترة. |
Ninguno de esos casos, sin embargo, proporciona pruebas concluyentes en apoyo de esa excepción. | UN | ومع ذلك لا توفر أي من هذه القضايا أدلة حاسمة تؤيد هذا الاستثناء. |
Además, la excepción tampoco es admisible desde el punto de vista de la equidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا الاستثناء غير مقبول من منظور الإنصاف. |
Sin embargo, no existe una exención de este tipo para permitir a las mujeres realizar trabajos subterráneos, de conformidad con el artículo 35 de la Ley. | UN | غير أنه لا يوجد مثل هذا الاستثناء بما يسمح للنساء العمل تحت سطح الأرض بموجب الباب 35 من القانون. |
. esa exención sustantiva ha sido puesta a prueba varias veces en la práctica. | UN | وقد اختُبر هذا الاستثناء الجوهري عدة مرات في الممارسة. |
En cualquier caso, tal excepción causaría dificultades prácticas considerables, debido a la dificultad de determinar quiénes son los accionistas de una sociedad. | UN | وعلى أية حال، فإن هذا الاستثناء سيسبب صعوبات عملية كبيرة، نظرا لصعوبة معرفة من هم حملة أسهم الشركة. |
Algunas delegaciones sugirieron que una excepción de esa naturaleza se podría consignar en el reglamento del Comité. | UN | واقترحت وفود تناول هذا الاستثناء في النظام الداخلي للجنة. |
esta exclusión debería reducirse únicamente a la documentación relacionada con los procesos penales. | UN | وينبغي تضييق نطاق هذا الاستثناء بحيث يقتصر على المواد المتصلة بسير الإجراءات الجنائية. |
En el documento de transporte debe constar esta exención. 6.6.2.19.7. | UN | ويجب أن يشار إلى هذا الاستثناء في مستند النقل. |
dicha excepción pondría sobre aviso a los Estados de que se exponen a perder las ventajas de la norma sobre los recursos internos si prolongan excesivamente las actuaciones de su propia jurisdicción con la esperanza de retrasar el momento de comparecer ante un tribunal internacional. | UN | ومن شأن هذا الاستثناء أن يفيد كإشعار للدول بأنها عُرضة لفقدان المزايا التي تتيحها لها قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية إذا ما عملت على تطويل إجراءاتها القضائية المحلية بشكل لا مسوغ له، مؤملة تأخير حلول يوم الحساب أمام محكمة دولية. |
El objetivo general de esa exclusión era garantizar que la inviolabilidad del derecho internacional humanitario, junto con su desarrollo, no resultara perjudicada por el proyecto de convenio. | UN | وكان الهدف الشامل من هذا الاستثناء هو كفالة عدم مساس مشروع الاتفاقية بحرمة القانون الإنساني الدولي وما شهده من تطورات. |
la exención se aplicará también al período de transición hasta que se establezca ese régimen. | UN | ويسري هذا الاستثناء أيضا على الفترة الانتقالية السابقة لإنشاء نظام من هذا القبيل. |
Sin embargo, el Comité no pudo hacer lugar a una sexta solicitud relativa a la exención al embargo de armas en virtud de la resolución 1521 (2003), para permitir la filmación de una película en Liberia, ya que en la resolución no se preveía dicha exención. | UN | على أن اللجنة لم تستطع الموافقة على طلب سادس للاستثناء من حظر الأسلحة بمقتضى القرار 1521 (2003) للسماح بتصوير فيلم في ليبريا لأن القرار لم ينص على مثل هذا الاستثناء. |