"هذا الافتراض" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta hipótesis
        
    • este supuesto
        
    • esa presunción
        
    • esta presunción
        
    • la presunción
        
    • ese supuesto
        
    • esta suposición
        
    • esa suposición
        
    • esta premisa
        
    • esa premisa
        
    • tal presunción
        
    • esa hipótesis
        
    • dicha presunción
        
    • esa proposición
        
    • tal hipótesis
        
    La libertad de movimiento, así como diversos otros instrumentos que prohíben los traslados de población, apoyan y refuerzan esta hipótesis. UN ويدعم ويعزز هذا الافتراض مبدأ حرية التنقل وغيره من اﻷحكام التي تحظر نقل السكان.
    Por lo tanto, con arreglo a este supuesto los empréstitos para sufragar gastos de capital son efectivamente una autofinanciación. UN وعليه، فإن الاقتراض لتمويل النفقات الرأسمالية يمول ذاته بذاته في الحقيقة بموجب هذا الافتراض.
    esa presunción se cuestionó en el caso de la corte penal internacional. UN وجرى التساؤل حول هذا الافتراض في سياق المحكمة الجنائية الدولية.
    Se sugirió asimismo que esta presunción era aplicable sólo cuando las reservas eran válidas en el sentido del artículo 19 de la Convención de Viena. UN وأشير أيضاً إلى أن هذا الافتراض لا ينطبق إلا عندما تكون التحفظات صالحةً بالمعنى المقصود في المادة 19 من اتفاقية فيينا.
    En el segundo y en el tercer informes periódicos se dice que, si bien no hay una disposición concreta sobre la presunción de inocencia en la ley islandesa, la presunción se garantiza porque la carga de la prueba recae en la acusación. UN فقد جاء في كل من التقرير الدوري الثاني والتقرير الدوري الثالث أنه على الرغم من عدم وجود أي حكم محدد بشأن افتراض البراءة في القانون اﻵيسلندي فإن هذا الافتراض مضمون بإلقاء عبء اﻹثبات على النيابة.
    Sobre la base de ese supuesto le comuniqué al General de División Holomisa que en principio me agradaría apoyar sus propuestas. UN وعلى أساس هذا الافتراض أبلغت الماجور جنرال هولوميسا بأنني سأكون سعيدا، من ناحية المبدأ، بتأييد مقترحاته.
    Evidentemente esta suposición ya no es más válida. UN ومن الواضح أن هذا الافتراض لم يعد صالحا.
    Sin embargo, de acuerdo con los expertos en psicología, esa suposición está infundada. UN بيد أن هذا الافتراض لا يستند إلى أساس بحسب الخبراء النفسيين.
    Si esta hipótesis resultase infundada, no dudaré en informar de ello al Consejo de Seguridad. UN فإذا ثبت أن هذا الافتراض لا أساس له من الصحة، فلن أتوانى عن أبلاغ مجلس اﻷمن بذلك.
    La mayoría de los miembros de la Comisión estimaron que esta hipótesis quedaba recogida en el párrafo 2. UN ورأى أغلب أعضاء اللجنة أن الفقرة ٢ تشمل هذا الافتراض.
    esta hipótesis no tiene en cuenta que la asistencia humanitaria exige una intervención a largo plazo. UN ولا يأخذ هذا الافتراض في الاعتبار أن المساعدة اﻹنسانية تتطلب مشاركة طويلة اﻷجل.
    Yo tendría sumo interés en examinar cualquier prueba creíble, aportada de buena fe, que remitiera aunque fuera a una sola referencia en nuestras propuestas, presentadas por escrito en Nicosia y Bürgenstock, que avalara este supuesto. UN وسيكون من دواعي اهتمامي الشديد أن أبحث أي دليل معقول، يُطرح بحسن نية، يشير ولو إشارة واحدة في اقتراحاتنا الخطية، المقدمة في نيقوسيا وبرغنستوك، من شأنها أن تدعم هذا الافتراض.
    La Comisión ha basado en este supuesto sus disposiciones sobre la nacionalidad de las reclamaciones y el agotamiento de los recursos internos. UN والأحكام التي وضعتها اللجنة بشأن جنسية المطالبات واستنفاد وسائل الانتصاف الداخلية قد جاءت بناء على هذا الافتراض.
    La reserva enunciada en el proyecto de artículo 35 tenía por objeto referirse a este supuesto particular. UN والشرط الذي يتضمنه مشروع المادة 35 غرضه التعامل مع هذا الافتراض بالذات.
    Por ejemplo, cuando se presume que un mensaje de datos emana del iniciador, el derecho aplicable determinará el efecto de esa presunción. UN فمثلا، في حالة الافتراض بأن رسالة البيانات هي رسالة المُصدر، يحدد القانوني الساري أثر هذا الافتراض.
    esa presunción no implicará que el mensaje de datos enviado corresponda al mensaje recibido. UN ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي أرسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت.
    Sin embargo, esta presunción no excluye la obligación de la fiscalía de demostrar la existencia del delito más allá de toda duda razonable. UN غير أن هذا الافتراض لا يستبعد وجوب إثبات النيابة العامة للجرم على نحو لا يتطرق إليه قدر معقول من الشك.
    De hecho, parece que no hay ningún caso hasta ahora en que se haya dejado sin efecto la presunción. UN والواقع أنه لا يبدو أن ثمة حتى الآن حالة رد فيها هذا الافتراض.
    La Sección holandesa de la Comisión Internacional de Juristas está de acuerdo con ese supuesto. UN وفرع هولندا للجنة الدولية لرجال القانون يوافق على هذا الافتراض.
    El Grupo considera que esta suposición no es realista. UN ويخلص الفريق إلى أن هذا الافتراض ليس واقعياً.
    Sin embargo, esa suposición plantea cuestiones relacionadas con la viabilidad de una obra tan grande de codificación tradicional en las circunstancias actuales. UN ولكن هذا الافتراض يطرح تساؤلات عن صواب مثل هذا العمل الهائل من التدوين التقليدي في الظروف الراهنة.
    esta premisa lleva por consiguiente a que se compartan los problemas de todos y se participe en su solución. UN ويؤدي هذا الافتراض إلى التقاسم اللازم لمشاكل الطاقة والاشتراك في حلها.
    Sobre esa premisa, el proyecto de resolución insta a los Estados que todavía mantienen la pena de muerte a que suspendan las ejecuciones. UN وعلى أساس هذا الافتراض دعا مشروع القرار الدول التي ما زالت تطبق عقوبة اﻹعدام إلى أن تقرر إيقاف تنفيذ عقوبة اﻹعدام.
    Es así que existirá tal presunción cuando la resolución contraría su propio criterio sustentado anteriormente en causa similar, salvo que motive los fundamentos del cambio o cuando resuelve en discrepancia con la opinión del Ministerio Público o en discordia, según sea el caso, en temas sobre los que existe jurisprudencia obligatoria o uniforme o en base a fundamentos insostenibles. UN ويسري هذا الافتراض إذا أصدر القاضي حكماً يتناقض مع حكم أصدره في دعوى مماثلة من قبل، بشرط أن يقيم الحجة الكافية على ذلك، أو أصدر حكماً يتباين مع رأي المدعي الحكومي أو يختلف مع هذا الرأي، حسب اﻷحوال، في مسائل يرد بشأنها نص ملزم غير قابل للاستثناء، أو أصدر حكما على أسس غير مقبولة.
    Asimismo, respecto del principio de presunción de inocencia, el Tribunal Supremo comprobó la existencia de prueba de cargo suficiente para contrarrestar dicha presunción. UN أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض.
    esa proposición sugiere que el hecho de adoptar una decisión vinculante constituye por sí solo una conducta ilícita, ya que ese hecho da lugar a la violación de una obligación. UN ويوحي هذا الافتراض بأن الفعل المتمثل في اتخاذ قرار ملزم يشكل وحده تصرفا غير مشروع، إذ ينشأ عن هذا الفعل خرق لالتزام ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more