"هذا الانسحاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • esa retirada
        
    • la retirada
        
    • esta retirada
        
    • el retiro
        
    • esa denuncia
        
    • ese retiro
        
    • dicho retiro
        
    • dicha retirada
        
    • tal retiro
        
    • su retirada
        
    • tal retirada
        
    • este retiro
        
    • la denuncia
        
    • una retirada
        
    esa retirada debe ser el primer paso hacia una retirada total de Israel de todos los territorios árabes que ocupa. UN ويجب أن يكون هذا الانسحاب الخطوة الأولى صوب انسحاب إسرائيل تماما من جميع الأراضي العربية التي تحتلها.
    El Consejo de Seguridad es el principal responsable de velar por que se lleve a cabo esa retirada. UN ويتحمل مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷولى عن التأكد من حصول هذا الانسحاب.
    Tomando nota de que las partes en el conflicto se han comprometido a retirar fuerzas de Abjasia y de que la retirada ya ha comenzado, UN وإذ يلاحظ أن طرفي الصراع قد ألزما نفسيهما بانسحاب قواتهما من أبخازيا، وأن هذا الانسحاب جار في الوقت الحاضر،
    A medida que se produzca esta retirada progresiva, se desmovilizarán diversas unidades. UN ومع حدوث هذا الانسحاب التدريجي، يتم تسريح عدد من الوحدات.
    el retiro de la exención para usos permitidos surtirá efecto en la fecha que se especifique en la notificación. UN ويصبح هذا الانسحاب من إعفاء الاستخدام المسموح به نافذ المفعول اعتباراً من التاريخ المحدَّد في الإخطار.
    esa denuncia surtirá efecto el 31 de diciembre de 2012. Suecia Suiza UN وسيدخل هذا الانسحاب حيّز النفاذ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Por ello, ese retiro continuó hasta el 22 de marzo de 1999. UN ولهذا السبب، استمر هذا الانسحاب حتى ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٩.
    No obstante, esa retirada no era suficiente, pues había que tomar medidas similares en la Ribera Occidental. UN غير أن هذا الانسحاب لن يكون كافيا في حد ذاته، حيث يلزم اتخاذ خطوات مشابهة في الضفة الغربية أيضا.
    Aunque Jordania acogió con satisfacción la retirada israelí de la Franja de Gaza, esa retirada debe formar parte de la hoja de ruta y no constituir una opción separada. UN وبينما يرحب الأردن بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة، يجب أن يكون هذا الانسحاب جزءا من خارطة الطريق لا بديلا عنها.
    Hemos hecho hincapié en nuestra disposición para facilitar esa retirada ofreciendo nuestra cooperación para mantener la seguridad en el Iraq. UN كما أكدنا استعدادنا لتسهيل هذا الانسحاب من خلال تعاوننا في الحفاظ على الأمن في العراق.
    A pesar de la obligación de Israel de retirar sus fuerzas de la zona, la FPNUL ha seguido tratando de que ambas partes dialoguen con el fin de facilitar esa retirada. UN وبالرغم من أن على إسرائيل سحب قواتها من المنطقة، واصلت اليونيفيل التحاور مع الطرفين لتيسير هذا الانسحاب.
    Tomando nota de que las partes en el conflicto se han comprometido a retirar fuerzas de Abjasia y de que la retirada ya ha comenzado, UN وإذ يلاحظ أن طرفي الصراع قد ألزما نفسيهما بانسحاب قواتهما من أبخازيا، وأن هذا الانسحاب جار في الوقت الحاضر،
    Seguimos contando con el apoyo que las Naciones Unidas puedan darnos para instar a la retirada de las tropas extranjeras del territorio de nuestro país y controlar ese proceso. UN فما زلنا نعتمد على الدعم الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمه لنا في الحث على انسحاب القوات اﻷجنبية من أراضي بلادنا وفي مراقبة هذا الانسحاب.
    A medida que se produzca esta retirada progresiva, se desmovilizarán diversas unidades. UN ومع حدوث هذا الانسحاب التدريجي، سيتم تسريح بعض الوحدات.
    esta retirada fue consecuencia de unas negociaciones sumamente laboriosas entre los dos países. UN وقد كان هذا الانسحاب نتيجة مفاوضات مُضنية بين البلدين.
    Además, estamos procurando completar el retiro tan pronto como fuere técnicamente posible. UN وعلاوة على ذلك، إننــا نحـــاول اتمـــام هذا الانسحاب بأسرع ما يمكن من الناحية الفنية.
    Los observadores de la MONUC supervisaron el retiro. UN ورصد المراقبون التابعون للبعثة هذا الانسحاب.
    2. esa denuncia no eximirá al Estado Parte de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Protocolo respecto de todo acto que se haya producido antes de la fecha en que la denuncia surta efecto. UN " ٢- ولا يترتب على هذا الانسحاب إعفاء الدولة الطرف من التزاماتها بموجب البروتوكول فيما يتعلق بأي فعل يحدث قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذ المفعول.
    2. esa denuncia no eximirá al Estado Parte de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Protocolo respecto de todo acto que se haya producido antes de la fecha en que la denuncia surta efecto. UN ٢- ولا يترتب على هذا الانسحاب إعفاء الدولة الطرف من التزاماتها بموجب البروتوكول فيما يتعلق بأي فعل يحدث قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذ المفعول.
    ese retiro concluyó el 20 de junio de 1999. UN وقد تم هذا الانسحاب بحلول 20 حزيران/ يونيه 1999.
    dicha retirada no crearía un vacío, sino que permitiría establecer una zona desmilitarizada y fomentaría la confianza. UN ولن يخلف هذا الانسحاب فراغا بل سينشئ منطقةً مدنية منزوعة السلاح ويبني الثقة.
    tal retiro surtirá efecto un año después de la fecha en que se reciba la notificación. UN ويصبح مثل هذا الانسحاب نافذ المفعول بعد سنة من تاريخ تسلم هذا الإخطار.
    Las Partes deberán notificar su retirada por escrito al depositario al menos tres meses antes de la fecha de retirada del Tratado. UN ويقدم الطرف إعلاناً خطياً بهذا الانسحاب إلى الوديع قبل ثلاثة أشهر على الأقل من تاريخ هذا الانسحاب من المعاهدة.
    la denuncia surtirá efecto al nonagésimo día desde la fecha de su recepción por el Depositario. UN ويسري هذا اﻹنسحاب اعتباراً من اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لﻹشعار باﻹنسحاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more