Además, la República Democrática del Congo pide a la UNESCO que tome las medidas pertinentes para salvaguardar ese patrimonio común. | UN | ولذلك فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية ترجو من اليونسكو اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على هذا التراث المشترك. |
La desaparición de ese patrimonio se manifiesta en una reducción de la diversidad cultural en todo el mundo. | UN | ويتجلى اختفاء هذا التراث في تقلص التنوع الثقافي في أنحاء العالم. |
Cuando se creó esta Comisión, el deseo sincero de la comunidad internacional era evitar que se extendiera al espacio ultraterrestre la rivalidad de la guerra fría y reservar este patrimonio común de la humanidad exclusivamente para fines pacíficos. | UN | وعندما أنشئت هذه اللجنة أول مرة كانت الرغبة الخالصة لدى المجتمع الدولي تتمثل في تجنب مد منافسة الحرب البادرة إلى الفضاء الخارجي وفي استبقاء هذا التراث المشترك لﻹنسانية مقصورا على اﻷغراض السلمية. |
este patrimonio se expone en diferentes museos, incluido el Museo Nacional del Sudán, el Museo de Historia Natural y el Museo Etnográfico. | UN | وتوجد عدة متاحف لعرض هذا التراث منها متحف السودان القومي ومتحف التاريخ الطبيعي ومتحف اﻷثنوغرافيا. |
Ahora nos enfrentamos al difícil proceso de entender y transformar este legado de horror en algo que podamos utilizar en beneficio de la humanidad. | UN | ونحن نمر الآن بعملية صعبة هي محاولة فهم وتحويل هذا التراث المرعب إلى شيء يمكننا استخدامه لفائدة البشرية. |
Plantea dos principios fundamentales: cada Estado Parte reconoce la obligación de conservar el patrimonio mundial situado en su territorio; y los Estados Partes reconocen que la comunidad internacional debe cooperar en la protección y conservación de dicho patrimonio. | UN | وتضع مبدأين أساسيين: تلتزم كل دولة من الدول اﻷطراف بضمان حفظ التراث العالمي الموجود في أراضيها؛ وتعترف الدول اﻷطراف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي التعاون من أجل حماية وحفظ هذا التراث. |
Al adoptar la decisión de observar ese Año, reafirmamos que todos deberíamos compartir la responsabilidad de la protección de ese patrimonio. | UN | وباتخاذ القرار بالاحتفال بهذه السنة، أكدنا مجددا على أنه ينبغي لنا جميعاً أن نتشاطر المسؤولية عن حماية هذا التراث. |
Subrayando que el patrimonio arqueológico, cultural e histórico submarino, incluidos los restos de naufragios y embarcaciones, contiene información esencial para la historia de la humanidad y que ese patrimonio es un recurso que debe ser protegido y conservado, | UN | وإذ تؤكد أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق البحرية الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته وحفظه، |
ese patrimonio incluye la riqueza de la naturaleza, pero también los tesoros culturales. | UN | ويشمل هذا التراث الثروة الطبيعة كما يشمل أيضا الكنوز الثقافية. |
Su delegación invita a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de modificar el mandato del Consejo de Administración Fiduciaria, que podría entonces mantener en fideicomiso ese patrimonio común para la humanidad. | UN | إن وفده يدعو الدول اﻷعضاء إلى النظر في تعديل ولاية مجلس الوصاية، الذي سوف يقوم عندئذ برعاية هذا التراث المشترك كأمانة للبشرية. |
La inscripción de más de 700 sitios en la Lista del patrimonio Mundial es una prueba más de la importancia que los Estados Miembros otorgan a la conservación de ese patrimonio. | UN | كما أن أكثر من 700 موقع قد أدرجت في قائمة التراث العالمي بما يشهد بجلاء على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لحفظ هذا التراث. |
Por lo tanto, la UNESCO está obligada a alertar a la opinión pública de la importancia de ese patrimonio y a alentar a los Estados Miembros a inventariarlo, protegerlo y revitalizarlo. | UN | ومن ثم، فإن من واجب اليونسكو أن تنبه الرأي العام إلى أهمية هذا التراث وأن تشجع الدول الأعضاء على وضع قوائم به وحمايته وإنعاشه. |
El Estado promoverá, desarrollará y custodiará este patrimonio cultural. | UN | وتعمل الدولة على تعزيز وتطوير وصيانة هذا التراث الوطني. |
Sírvase describir los esfuerzos que se están realizando para promover la participación activa de la población en la preservación y disfrute de este patrimonio. | UN | يرجى وصف الجهود التي يجري بذلها لتشجيع مشاركة السكان النشطة في الحفاظ على هذا التراث والتمتع به. |
Compartimos buena parte de este patrimonio cultural con el resto del mundo. | UN | ونحن نتشاطر معظم هذا التراث الثقافي مع بقية العالم. |
Sin embargo, gran parte de este patrimonio estaba actualmente en peligro y en muchos casos en vías de extinguirse. | UN | على أن جزءاً كبيراً من هذا التراث معرض للخطر في الوقت الراهن ومهدد، في حالات كثيرة بالانقراض. |
Puedo decir que el Gobierno de Israel está dispuesto a hacer todo lo posible por proteger este legado para la región. | UN | وبوسعي أن أقول أن حكومة إسرائيل قد عقدت العزم على القيام بكل ما في وسعها لحماية هذا التراث لمصلحة منطقتنا. |
Reafirmando la importancia de la protección del patrimonio cultural y la voluntad de combatir cualquier forma de destrucción intencional de dicho patrimonio, para que éste pueda ser transmitido a las generaciones venideras, | UN | وإذ يؤكد مجدداً ما لحماية التراث الثقافي والالتزام بمكافحة تدميره المتعمد بأي شكل من الأشكال من أهميةٍ من أجل نقل هذا التراث إلى الأجيال القادمة، |
Consideramos que estas piezas forman parte del patrimonio de África y opinamos que ha llegado el momento de que nos sean devueltas, por lo menos con una indemnización mínima. | UN | هذه كلها نعتبرها تراث ﻷفريقيا ونقول إن الوقت قد حان ﻹعادة هذا التراث مع تعويض يمثل الحد اﻷدنى على اﻷقل. |
Sin embargo, también nos corresponde a nosotros utilizar ese legado para salir de la pobreza y crear las condiciones necesarias para lograr el desarrollo general de nuestro país. | UN | ومع ذلك، فمن مسؤوليتنا أيضاً أن نستخدم هذا التراث لانتشال أنفسنا من الفقر وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية الشاملة لبلدنا. |
Sigamos trabajando juntos para contribuir a la recuperación de la salud y el bienestar de las comunidades y países asolados por la guerra en todo el mundo y para librar a la próxima generación de esta herencia mortífera. | UN | ولنستمر في العمل معا للمساعدة على إعادة الصحة والرفاه للمجتمعات والبلدان التي دارت عليها رحى الحرب ولنجنب الجيل القادم هذا التراث القاتل. |
Los Estados del grupo de GUUAM están realizando esfuerzos colectivos por restaurar la Gran Ruta de la Seda, que representa un legado de gran valor. | UN | وفي ضوء هذا التراث النفيس، تبذل دول المجموعة جهودا جماعية لإعادة طريق الحرير. |
Es hora ya de que las Naciones Unidas intervengan eficazmente por conducto de la UNFICYP, para poner fin a la turquificación de la parte de Chipre ocupada por Turquía, garantizando la protección de un patrimonio cultural que se remonta a los albores de la historia. | UN | ولقد حان الوقت كي تتدخل اﻷمم المتحدة عن طريق قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، لوقف عملية إضفاء الطابع التركي على الجزء الذي تحتله تركيا من قبرص وذلك بكفالة حماية هذا التراث الثقافي الذي يرجع في قدمه إلى فجر التاريخ. |