Si bien este arreglo ejerce presión sobre las operaciones existentes, ha permitido a la Organización mantener los costos en un mínimo. | UN | وقد أتاح هذا الترتيب للمنظمة احتواء التكاليف الى أدنى حد ممكن، وإن كان يمثل ضغطا على العمليات القائمة. |
El hecho de haber llegado a este arreglo atestigua los enormes logros alcanzados en El Salvador en los últimos años. | UN | إن التوصل إلى هذا الترتيب يدل على اﻹنجازات الضخمة التي تحققت في السلفادور خلال السنوات القليلة الماضية. |
este acuerdo, que atestigua la importancia que los gobiernos conceden al Convenio, permitirá evitar un intervalo en la aplicación del procedimiento. | UN | هذا الترتيب الذي يشهد على الأهمية التي تعلقها الحكومات على الاتفاقية، سيحول دون حدوث انقطاع في تطبيق الإجراء. |
Aunque ese arreglo les permite obtener ingresos en divisas y empleos, no les basta para atender sus necesidades en materia de comercio. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الترتيب يساهم في حصائل القطع اﻷجنبي والعمالة، فإنه لا يخدم احتياجاتها التجارية بصورة كافية. |
esta disposición también se refiere únicamente a los nacidos tras la entrada en vigor del Anexo, no a los que hubieran nacido anteriormente. | UN | ولا يشمل هذا الترتيب أيضا سوى الأشخاص الذين ولدوا بعد سريان البيان التفسيري رقم 1 لا الذين ولدوا من قبل. |
Sin embargo, este arreglo ha carecido en general de transparencia, visibilidad e impulso. | UN | إلا أن هذا الترتيب يفتقر في الغالب إلى الشفافية والرؤية والزخم. |
este arreglo ha permitido prescindir de la obligación de presentar múltiples informes. | UN | وقد أدى هذا الترتيب إلى التخلص من متطلبات الإبلاغ المفرطة. |
Sin embargo, este arreglo no se considera sostenible para el Proyecto II debido a que el alcance de las obras es considerablemente mayor. | UN | إلا أن هذا الترتيب لا يعد مستداما بالنسبة للمرحلة الثانية من مشروع مراقبة الدخول نظرا للاتساع الكبير في نطاق العمل. |
No obstante, este arreglo solo estará en vigor hasta el final de 2011. | UN | غير أن هذا الترتيب معمول به حتى نهاية العام 2011 فقط. |
este arreglo contractual actúa como incentivo para que la agencia de calificación conceda la mejor calificación posible con miras a mantener la relación comercial. | UN | ويؤدي هذا الترتيب التعاقدي إلى إيجاد حافز لوكالة التصنيف لأن تمنح أفضل درجة تصنيف ممكنة من أجل الاحتفاظ بعلاقات العمل. |
Con este acuerdo el ACNUR ha podido utilizar el Fondo. | UN | وقد مكن هذا الترتيب المفوضية من استخدام الصندوق. |
En virtud de este acuerdo, se ampliaron las funciones del Programa, que ha asumido la responsabilidad de administrar los puntos generales de distribución. | UN | وبموجب هذا الترتيب قام البرنامج بزيادة توسيع مسؤولياته عن طريق الاضطلاع بإدارة نقاط التوزيع الموسعة. |
ese arreglo no es sostenible y tampoco es un medio eficaz para atender las necesidades de las misiones. | UN | بيد أن هذا الترتيب لم يكن قابلا للاستمرار أو يشكل طريقة فعالة تحقق توقعات البعثات. |
ese arreglo no puede mantenerse sin que ello afecte a la ejecución del programa. | UN | ولا يمكن الاستمرار في تطبيق هذا الترتيب بدون التأثير على أداء البرنامج. |
Ahora, la ventaja de esta disposición es que es muy sensible a la luz. | Open Subtitles | الآن ، والاستفادة من هذا الترتيب هو أنه حساس جدا إلى النور. |
esta norma no se aplicará si afecta a sus respectivas identidades, planes de trabajo y examen efectivo de sus programas. | UN | ولا يطبق هذا الترتيب إذا ما أثر على هويتيهما وبرامج عملهما والنظر الفعال في جداول أعمالهما. |
Se seguirá intercambiando información y activos dentro de ese acuerdo para optimizar los beneficios derivados del enfoque basado en las mejores prácticas. | UN | وسيتواصل تقاسم المعلومات والأصول في إطار هذا الترتيب من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من اتباع نهج أفضل الممارسات. |
En 1994 se lograron considerables reducciones que continuarán y para fines de 1995 el acuerdo habrá llegado totalmente a su última etapa. | UN | ولابد من إجراء تخفيضات كبيرة والاستمرار في ذلك في عام ١٩٩٤، وسيصفى هذا الترتيب بالتدريج حتى نهاية عام ١٩٩٥. |
este mecanismo, a su vez, posibilitará disponer de datos cuantitativos y cualitativos sobre la violencia por motivos de género. | UN | وسيساعد هذا الترتيب من ناحيته على الحصول على بيانات كمية ونوعية عن العنف القائم على الجنس. |
Se sugiere en consecuencia que se mantenga en el futuro este orden de los módulos. | UN | ويُقترح بالتالي الإبقاء على هذا الترتيب للوحدتين التدريبيتين مستقبلاً. |
Si se aplica este sistema, el gobierno siempre tendría la posibilidad de pedir más tiempo para presentar sus observaciones. | UN | وفي إطار هذا الترتيب ستظل الامكانية متاحة دائما للحكومات المعنية لبيان أنها تحتاج إلى مزيد من الوقت لتقديم تعليقاتها. |
esa disposición no responde a ningún objetivo razonable y entraña un uso desacertado de los recursos, especialmente porque las apelaciones suelen celebrarse en Arusha. | UN | ولا يلبي هذا الترتيب أي هدف منطقي سوى إساءة استخدام الموارد، ولا سيما أن جلسات الاستئناف تُعقد عادة في أروشا. |
El empleado podrá elegir cualquiera de los cinco conjuntos de combinaciones porcentuales, a menos que el arreglo cause problemas graves para el empleador. | UN | وللعامل أن يختار أي من التواليف الخمس للنسب المئوية، إلا إذا كان هذا الترتيب يسبب متاعب جمة لرب العمل. |
esa medida ha producido ciertas ventajas para el Departamento de Información Pública. | UN | أتاح هذا الترتيب عددا من المزايا لفائدة إدارة شؤون الإعلام. |
Los beneficiarios de esta medida pagarán una contribución en concepto de transporte interno, manipulación y distribución, al igual que en el resto del país. | UN | ويدفع المستفيدون في إطار هذا الترتيب أجرا عن النقل الداخلي وعن المناولة والتوزيع أسوة بالمعمول به في بقية أنحاء البلد. |
estas disposiciones han dado buenos resultados y el Grupo alienta la ampliación de su uso. | UN | وقد أحرز هذا الترتيب نتائج إيجابية، ويشجع الفريق على استخدامه على نطاق أوسع. |