China ya dijo en una intervención anterior que consideraba totalmente inaceptable ese comportamiento. | UN | وقد سبق للصين أن قالت في تدخل سابق انها تعتبر هذا التصرف غير مقبول تماما. |
este comportamiento va en contra de los valores que representan las Naciones Unidas. | UN | ويشكل مثل هذا التصرف انتهاكاً للقيم التي ترفع الأمم المتحدة لواءها. |
La comunidad internacional no debe aceptar esta conducta arrogante del régimen de Addis Abeba. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي التغاضي عن هذا التصرف الصلف لنظام أديس أبابا. |
este acto de agresión y provocación causó tres heridos entre los soldados iraquíes. | UN | وقد أدى هذا التصرف العدواني الاستفزازي الى إصابة ثلاثة عسكريين عراقيين بجروح. |
En tales circunstancias el mayor problema radica en obtener pruebas de esa conducta por parte del gobierno. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تتمثل أصعب المشاكل في البحث عن أدلة تثبت قيام الحكومة بمثل هذا التصرف. |
Por lo tanto, en la medida en que la conducta de una organización se ajusta a su estatuto, esa conducta es fruto del acuerdo de los miembros de la organización. | UN | وبقدر توافق تصرف المنظمة مع ميثاقها، فإن هذا التصرف يوافق عليه أعضاء المنظمة. |
La comunidad internacional debe enviar un mensaje claro en el que diga que no puede tolerar ese comportamiento. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يظهر بوضوح أنه لا يمكنه أن يحتمل هذا التصرف. |
Un Estado podría hacer suyo o ratificar posteriormente un comportamiento que de otro modo no se le atribuiría; en ese caso, no hay ninguna razón para que no se lo considere responsable de ese comportamiento. | UN | فقد تقوم الدولة لاحقا باعتماد أو إقرار تصرف لا يمكن إسناده إليها بغير ذلك؛ وإن فعلت ذلك فلن يكون هناك أي سبب يدعو إلى عدم معاملتها كمسؤولة عن هذا التصرف. |
Es indispensable, sin embargo, que la comunidad internacional deje bien sentado que ese comportamiento será reprimido y castigado. | UN | بيد أنه من الأهمية بمكان أن يرسل المجتمع الدولي رسالة واضحة بأن مثل هذا التصرف سيقمع ويعاقب عليه. |
este comportamiento injusto ha desposeído al pueblo sudanés de su derecho al desarrollo, consagrado en todas las convenciones internacionales. | UN | ولا شك أن مثل هذا التصرف الجائر انتقص من حق شعب السودان في التنمية، وهو الحق المكرس في كل العهود الدولية. |
este comportamiento no es atribuible al Estado. | UN | ولا تتحمل الدولة المسؤولية عن هذا التصرف. |
Sin embargo, la mejor forma de agradecerles es lograr que los responsables de esta conducta criminal reciban el castigo apropiado. | UN | بيد أن أفضل تعبير عن العرفان هو كفالة أن يتلقى المسؤولون عن هذا التصرف اﻹجرامي العقاب الذي يستحقون. |
Djibouti se vio obligado a poner sobre aviso a la comunidad internacional respecto de esta conducta impropia, y la cuestión se señaló a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ورأت جيبوتي أنها مضطرة لتنبيه المجتمع الدولي إلى هذا التصرف غير اللائق وعرضت هذه المسألة على مجلس اﻷمن. |
este acto extremadamente peligroso hizo que el piloto de la Comisión diera por terminada de inmediato la misión por razones de seguridad y regresara a la base aérea de Rasheed. | UN | وحمل هذا التصرف البالغ الخطورة طيار اللجنة على إلغاء المهمة فورا ﻷسباب تتعلق بالسلامة والعودة إلى قاعدة الرشيد الجوية. |
La legalidad de este acto fue confirmada sucesivamente por el Tribunal Supremo y la Fiscalía. | UN | وأكدت المحكمة العليا ومكتب المدعي العام فيما بعد قانونية هذا التصرف. |
esa conducta probablemente haría que la fábrica de Zambia fuera menos competitiva al limitar su capacidad de producción. | UN | ومثل هذا التصرف يحتمل أن يجعل المصنع الزامبي أقل قدرة على المنافسة بسبب تقييد قدرته الإنتاجية. |
Normalmente, la conducta tiene que redundar, en parte, en beneficio de la organización. | UN | وعادة ما يجب أيضا أن يكون قد أتى بجزء من هذا التصرف لمصلحة المنظمة. |
ese acto realizado por los Estados Unidos dio lugar a la absoluta paralización de la Comisión de Armisticio Militar. | UN | وقد تسبب هذا التصرف من جانب الولايات المتحدة في إصابة لجنة الهدنة العسكرية بشلل تام. |
esta acción humanitaria responsable demuestra la falsedad de las afirmaciones engañosas sobre la existencia de " kuwaitíes detenidos en el Iraq " . | UN | إن هذا التصرف اﻹنساني المسؤول يدل على كذب الافتراءات التي تزعم وجود ما يسمى بالمحتجزين الكويتيين في العراق. |
El Estado Parte argumenta que al adoptar esa medida los abogados se burlaron del sistema judicial y del proceso constitucional de Filipinas. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا التصرف من جانب المحاميين قد وضع النظام القضائي والاجراءات الدستورية في الفلبين موضع الاستهزاء. |
Sencillamente, no podemos permitirnos mantener esa actitud. | UN | نحن لا يمكننا أن نتحمل ببساطة استمرار هذا التصرف. |
No obstante, lo que olvidan los Estados poseedores de armas nucleares es que tal comportamiento promueve la proliferación. | UN | ولكن ما يغرب عن بال الدول الحائزة للأسلحة النووية هو أن هذا التصرف يعزز الانتشار. |
El párrafo 1 del artículo 4 es especialmente importante puesto que en él se establece la regla general sobre la atribución de dicho comportamiento. | UN | إن الفقرة 1 من المادة 4 تتسم بأهمية بالغة، لأنها ترسي القاعدة العامة في إسناد هذا التصرف. |
esta medida tendrá efectos muy negativos en los esfuerzos internacionales en la esfera de la no proliferación. | UN | إن هذا التصرف ستكون له آثار سلبية للغاية على الجهود الدولية في مجال منع الانتشار. |
Poner condiciones para poner fin a la violencia es cruel, y la comunidad internacional debe condenar esta actitud y a las personas responsables de ella. | UN | تهيئة الظروف لوقف العنف مسألة حاسمة، ويتعين على المجتمع الدولي أن يدين هذا التصرف ويدين المسؤولين عنه. |
el comportamiento descrito suscita varias preguntas fundamentales respecto de las normas que rigen la labor de la Organización internacional, a saber: ¿Se autorizó la utilización de material de archivo de las Naciones Unidas en el programa? ¿Estuvo esa utilización sujeta a algún tipo de supervisión? | UN | إن هذا التصرف يثير جملة من اﻷسئلة المبدئية الهامة جدا من زاوية قواعد العمل في المنظمة الدولية نجملها في اﻵتي: |