"هذا التصرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • ese comportamiento
        
    • este comportamiento
        
    • esta conducta
        
    • este acto
        
    • esa conducta
        
    • la conducta
        
    • ese acto
        
    • esta acción
        
    • esa medida
        
    • esa actitud
        
    • tal comportamiento
        
    • dicho comportamiento
        
    • esta medida
        
    • esta actitud
        
    • el comportamiento
        
    China ya dijo en una intervención anterior que consideraba totalmente inaceptable ese comportamiento. UN وقد سبق للصين أن قالت في تدخل سابق انها تعتبر هذا التصرف غير مقبول تماما.
    este comportamiento va en contra de los valores que representan las Naciones Unidas. UN ويشكل مثل هذا التصرف انتهاكاً للقيم التي ترفع الأمم المتحدة لواءها.
    La comunidad internacional no debe aceptar esta conducta arrogante del régimen de Addis Abeba. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي التغاضي عن هذا التصرف الصلف لنظام أديس أبابا.
    este acto de agresión y provocación causó tres heridos entre los soldados iraquíes. UN وقد أدى هذا التصرف العدواني الاستفزازي الى إصابة ثلاثة عسكريين عراقيين بجروح.
    En tales circunstancias el mayor problema radica en obtener pruebas de esa conducta por parte del gobierno. UN وفي مثل هذه الظروف، تتمثل أصعب المشاكل في البحث عن أدلة تثبت قيام الحكومة بمثل هذا التصرف.
    Por lo tanto, en la medida en que la conducta de una organización se ajusta a su estatuto, esa conducta es fruto del acuerdo de los miembros de la organización. UN وبقدر توافق تصرف المنظمة مع ميثاقها، فإن هذا التصرف يوافق عليه أعضاء المنظمة.
    La comunidad internacional debe enviar un mensaje claro en el que diga que no puede tolerar ese comportamiento. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يظهر بوضوح أنه لا يمكنه أن يحتمل هذا التصرف.
    Un Estado podría hacer suyo o ratificar posteriormente un comportamiento que de otro modo no se le atribuiría; en ese caso, no hay ninguna razón para que no se lo considere responsable de ese comportamiento. UN فقد تقوم الدولة لاحقا باعتماد أو إقرار تصرف لا يمكن إسناده إليها بغير ذلك؛ وإن فعلت ذلك فلن يكون هناك أي سبب يدعو إلى عدم معاملتها كمسؤولة عن هذا التصرف.
    Es indispensable, sin embargo, que la comunidad internacional deje bien sentado que ese comportamiento será reprimido y castigado. UN بيد أنه من الأهمية بمكان أن يرسل المجتمع الدولي رسالة واضحة بأن مثل هذا التصرف سيقمع ويعاقب عليه.
    este comportamiento injusto ha desposeído al pueblo sudanés de su derecho al desarrollo, consagrado en todas las convenciones internacionales. UN ولا شك أن مثل هذا التصرف الجائر انتقص من حق شعب السودان في التنمية، وهو الحق المكرس في كل العهود الدولية.
    este comportamiento no es atribuible al Estado. UN ولا تتحمل الدولة المسؤولية عن هذا التصرف.
    Sin embargo, la mejor forma de agradecerles es lograr que los responsables de esta conducta criminal reciban el castigo apropiado. UN بيد أن أفضل تعبير عن العرفان هو كفالة أن يتلقى المسؤولون عن هذا التصرف اﻹجرامي العقاب الذي يستحقون.
    Djibouti se vio obligado a poner sobre aviso a la comunidad internacional respecto de esta conducta impropia, y la cuestión se señaló a la atención del Consejo de Seguridad. UN ورأت جيبوتي أنها مضطرة لتنبيه المجتمع الدولي إلى هذا التصرف غير اللائق وعرضت هذه المسألة على مجلس اﻷمن.
    este acto extremadamente peligroso hizo que el piloto de la Comisión diera por terminada de inmediato la misión por razones de seguridad y regresara a la base aérea de Rasheed. UN وحمل هذا التصرف البالغ الخطورة طيار اللجنة على إلغاء المهمة فورا ﻷسباب تتعلق بالسلامة والعودة إلى قاعدة الرشيد الجوية.
    La legalidad de este acto fue confirmada sucesivamente por el Tribunal Supremo y la Fiscalía. UN وأكدت المحكمة العليا ومكتب المدعي العام فيما بعد قانونية هذا التصرف.
    esa conducta probablemente haría que la fábrica de Zambia fuera menos competitiva al limitar su capacidad de producción. UN ومثل هذا التصرف يحتمل أن يجعل المصنع الزامبي أقل قدرة على المنافسة بسبب تقييد قدرته الإنتاجية.
    Normalmente, la conducta tiene que redundar, en parte, en beneficio de la organización. UN وعادة ما يجب أيضا أن يكون قد أتى بجزء من هذا التصرف لمصلحة المنظمة.
    ese acto realizado por los Estados Unidos dio lugar a la absoluta paralización de la Comisión de Armisticio Militar. UN وقد تسبب هذا التصرف من جانب الولايات المتحدة في إصابة لجنة الهدنة العسكرية بشلل تام.
    esta acción humanitaria responsable demuestra la falsedad de las afirmaciones engañosas sobre la existencia de " kuwaitíes detenidos en el Iraq " . UN إن هذا التصرف اﻹنساني المسؤول يدل على كذب الافتراءات التي تزعم وجود ما يسمى بالمحتجزين الكويتيين في العراق.
    El Estado Parte argumenta que al adoptar esa medida los abogados se burlaron del sistema judicial y del proceso constitucional de Filipinas. UN وترى الدولة الطرف أن هذا التصرف من جانب المحاميين قد وضع النظام القضائي والاجراءات الدستورية في الفلبين موضع الاستهزاء.
    Sencillamente, no podemos permitirnos mantener esa actitud. UN نحن لا يمكننا أن نتحمل ببساطة استمرار هذا التصرف.
    No obstante, lo que olvidan los Estados poseedores de armas nucleares es que tal comportamiento promueve la proliferación. UN ولكن ما يغرب عن بال الدول الحائزة للأسلحة النووية هو أن هذا التصرف يعزز الانتشار.
    El párrafo 1 del artículo 4 es especialmente importante puesto que en él se establece la regla general sobre la atribución de dicho comportamiento. UN إن الفقرة 1 من المادة 4 تتسم بأهمية بالغة، لأنها ترسي القاعدة العامة في إسناد هذا التصرف.
    esta medida tendrá efectos muy negativos en los esfuerzos internacionales en la esfera de la no proliferación. UN إن هذا التصرف ستكون له آثار سلبية للغاية على الجهود الدولية في مجال منع الانتشار.
    Poner condiciones para poner fin a la violencia es cruel, y la comunidad internacional debe condenar esta actitud y a las personas responsables de ella. UN تهيئة الظروف لوقف العنف مسألة حاسمة، ويتعين على المجتمع الدولي أن يدين هذا التصرف ويدين المسؤولين عنه.
    el comportamiento descrito suscita varias preguntas fundamentales respecto de las normas que rigen la labor de la Organización internacional, a saber: ¿Se autorizó la utilización de material de archivo de las Naciones Unidas en el programa? ¿Estuvo esa utilización sujeta a algún tipo de supervisión? UN إن هذا التصرف يثير جملة من اﻷسئلة المبدئية الهامة جدا من زاوية قواعد العمل في المنظمة الدولية نجملها في اﻵتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more