Por ejemplo, se sugiere que esa indemnización sea expedita, adecuada y efectiva, y se explica muy pormenorizadamente el sentido de cada uno de esos términos. | UN | وهكذا يقترح أن يعتبر مثل هذا التعويض عاجلا وكافيا وفعالا، ثم يتم تفسير معنى كل من هذه المصطلحات بمزيد من التفصيل. |
El Grupo recomienda que esa indemnización se calcule como se describe en los párrafos 60 y 66 supra. | UN | ويوصي الفريق بأن يحسب مثل هذا التعويض على النحو الموصوف في الفقرتين 60 و66 أعلاه. |
esta indemnización deberá correr por cuenta del autor de los delitos cometidos. | UN | وينبغي أن يسدد هذا التعويض من حساب الشخص المسؤول عن الجرائم المرتكبة. |
Es probable que, en virtud de la nueva ley, aumente el número de personas que puedan acogerse a dicha indemnización. | UN | ومن المحتمل أن يزيد القانون الجديد عدد اﻷشخاص الذين سينتفعون من مثل هذا التعويض. |
Ni la víctima de la violación ni sus progenitores recibieron parte alguna de la indemnización. | UN | ولم تكن هناك مشاركة في هذا التعويض من جانب ضحية الاغتصاب أو أبويها. |
Si el menor tiene menos de 16 años esa indemnización la paga por lo general el padre. | UN | ويدفع أحد الوالدين هذا التعويض إذا كان الشاب دون سن السادسة عشرة. |
El Grupo también observó que en esa indemnización habría que tener en cuenta la mitigación de las pérdidas de los reclamantes. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن هذا التعويض يتعين أن يضع في الحسبان تخفيف أصحاب المطالبات لخسائرهم. |
De las observaciones del Estado Parte no se desprende claramente si el Sr. Wolf deberá iniciar un proceso judicial para obtener esa indemnización. | UN | ولا يتضح من ملاحظات الدولة الطرف إن كان يتعين على السيد وولف أن يلتجئ الى المحكمة بغية الحصول على هذا التعويض. |
esa indemnización puede sumarse a la indemnización ordinaria de despido. | UN | ويمكن أن يضاف هذا التعويض إلى التعويض العادي للفصل من العمل. |
La cuestión de la procedencia de esa indemnización también debe tenerse en cuenta en todos los casos. | UN | ويجب كذلك في جميع اﻷحوال النظر في مسألة أصل هذا التعويض. |
esta indemnización deberá correr por cuenta del autor de los delitos cometidos. | UN | وينبغي أن يسدد هذا التعويض من حساب الشخص المسؤول عن الجرائم المرتكبة. |
esta indemnización deberá correr por cuenta del autor de los delitos cometidos. | UN | وينبغي أن يسدد هذا التعويض من حساب الشخص المسؤول عن الجرائم المرتكبة. |
Sin embargo, en la realidad, con frecuencia las víctimas no están en condiciones de iniciar un procedimiento contra los gobiernos para obtener esta indemnización. | UN | غير أن الضحايا، في الواقع، لا يستطيعون في معظم الأحيان رفع دعوى ضد حكوماتهم للحصول على هذا التعويض. |
Sin embargo, los tribunales de la India han otorgado en varios casos dicha indemnización. | UN | غير أن محاكم الهند منحت هذا التعويض في عدد من الحالات. |
Es importante añadir que el agraviado no tiene un derecho concedido a dicha indemnización y que no se le abonará indemnización si ya ha sido indemnizado de alguna otra forma. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى انه ليس للشخص المتضرر أي حق مكتسب في هذا التعويض وانه لن يعطى هذا التعويض إذا كان قد تلقى تعويضا بوسيلة أخرى. |
dicha indemnización se paga en su totalidad, independientemente de la responsabilidad de los funcionarios, los órganos de investigación o instrucción, la fiscalía o los tribunales. | UN | ويدفع هذا التعويض بالكامل بصرف النظر عن مسؤولية الموظفين أو الهيئات المعنية بمباشرة التحقيق أو الهيئات المعنية بمباشرة الاستجواب اﻷولي أو مكتب المدعي العام أو المحاكم. |
tal indemnización deberá aplicarse a mejorar el medio ambiente de la región afectada: | UN | وينبغي استخدام هذا التعويض لتحسين بيئة المنطقة المتأثرة: |
El total del pasivo de la Organización en relación con el pago de estos días de vacaciones se calcula entre 110 y 120 millones de dólares. | UN | وتقدر الالتزامات الكلية التي تتحملها المنظمة عن هذا التعويض من اﻹجازات المتراكمة غير المدفوعة بمبلغ يتراوح بين ١١٠ و ١٢٠ مليون دولار؛ |
Asimismo, se sobrentendía que las Naciones Unidas debían reembolsar a los gobiernos el monto de esas indemnizaciones. | UN | ومن المفهوم ضمنا أيضا أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن سداد قيمة هذا التعويض الى الحكومات. |
- El condenado haya procedido a la reparación plena de las víctimas y sus familias o contribuya a esa reparación en el futuro; o | UN | - يكون المحكوم عليه قد قدم تعويضا كاملا للمجني عليهم ولأسرهم أو أنه سيساهم في دفع هذا التعويض في المستقبل؛ |
Los parientes próximos de la persona fallecida por efecto de un accidente de trabajo o enfermedad laboral tienen derecho a esta prestación. | UN | وﻷقرباء شخص توفي نتيجة حادث عمل أو مرض مهني الحصول على هذا التعويض. |
esa compensación se cargará al presupuesto de la Comisión. | UN | ويصرف هذا التعويض من ميزانية الهيئة. |
dicha compensación se determinará basándose en la antigüedad y en otros hechos y circunstancias pertinentes. Igualdad de salario | UN | ويتم تحديد هذا التعويض بناءً على الأقدمية والحقائق والظروف الأخرى ذات الصلة بالموضوع. |
Además, se dejó abierta la vía judicial para hacer efectiva la reparación en los casos en los que el servidor público responsable se negara a cumplir con la misma. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تُرك المجال مفتوحا لاتخاذ الاجراءات القانونية اللازمة لتنفيذ الحكم بالتعويض في الحالات التي يرفض فيها موظف عام ثبتت مسؤوليته دفع هذا التعويض. |
esta estipulación refuerza el concepto subyacente de que el contrato continuo no es un instrumento inflexible que no permitiría a la Organización hacer ajustes rápidos en su dotación de personal. | UN | ويعزز تقديم هذا التعويض المفهوم الأساسي بأن التعيين المستمر ليس أداة غير مرنة لا تسمح للمنظمة بسرعة تعديل عملية التوظيف. |
En dicha remuneración deberían tenerse en cuenta las realidades del momento actual, que imponían una mayor movilidad del personal hacia lugares de destino cada vez más difíciles. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تقرير هذا التعويض حقائق الحاضر التي تفرض التوسع في نقل الموظفين إلى مراكز عمل متزايدة الصعوبة. |
La Comisión recomienda también que el Secretario General indique claramente las indemnizaciones por muerte, heridas, incapacidad o enfermedad resultantes del servicio en operaciones de mantenimiento de la paz. Deben explicarse también claramente los fundamentos en que se basa el pago de esos reembolsos a los gobiernos. | UN | وكذلك توصي اللجنة بأن يحدد اﻷمين العام بشكل واضح تعويضات حالات الوفاة واﻹصابة والعجز والمرض التي تترتب على الخدمة في عمليات حفظ السلم، كما ينبغي أن يكون هناك تفسير واضح لﻷساس المنطقي الذي يستند إليه تقديم هذا التعويض إلى الحكومة. |