No obstante, el Relator Especial invita a las autoridades belgas a mantenerse vigilantes y a asegurarse de que este cambio no es meramente cosmético. | UN | ومع ذلك، يدعو المقرر الخاص السلطات البلجيكية إلى التزام اليقظة والتأكد من أن هذا التغير لا يقتصر على صقل سطحي. |
este cambio permanente en la acumulación de riqueza puede dar lugar a mayores inversiones para aumentar la productividad y los ingresos. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا التغير الدائم في تراكم الثروة إلى المزيد من الاستثمارات من أجل زيادة الإنتاجية والمكاسب. |
Sírvase indicar si el Gobierno tiene previsto evaluar la repercusión de este cambio de política. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تنوي تقييم أثر هذا التغير في السياسات. |
La oradora espera que en el próximo informe se refleje ese cambio importante. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتضمن التقرير المقبل هذا التغير المهم. |
el cambio deseado varía en función de las condiciones locales y las prácticas culturales. | UN | بيد أن هذا التغير المطلوب يختلف بحسب الظروف والممارسات الثقافية المحلية الخاصة. |
este cambio ha provocado un acusado descenso de la tasa de natalidad. | UN | وقد أدى هذا التغير إلى انخفاض ملحوظ في معدلات الخصوبة. |
este cambio enorme en el nivel de agua sobre un área tan grande afecta dramáticamente a todos los que viven aquí. | Open Subtitles | هذا التغير الضخم فى مستوى الماء يمتد لمنطقه ضخمه جدا ويؤثر على اى شىء يعيش هنا بطريقه دراميه |
este cambio en la forma en que se gestiona y se hace ciencia... resultaría ser tan importante como cualquier descubrimiento individual. | Open Subtitles | هذا التغير في أسلوب معالجة و تناول العلم سيثبت أنه أمر مهم مثله مثل أي اكتشاف علمي جديد |
este cambio ha entrañado una reordenación de las prioridades en todas las naciones, ya que los gobiernos intentan encontrar soluciones a los problemas que acosan a nuestro planeta. | UN | ورافقت هذا التغير إعادة ترتيب لﻷولويات في جميع البلدان، حيث تسعى الحكومات إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تحيق بكوكبنا. |
este cambio se produjo sobre todo durante la segunda mitad del decenio de 1980 y fue impulsado por razones económicas y relacionadas con la salud. | UN | وقد تحقق هذا التغير بالدرجة اﻷولى خلال النصف الثاني من الثمانينات، حيث دفعت اليه أسباب مرتبطة بالصحة وأسباب اقتصادية. |
Además de este cambio espectacular en lo que con cierne a su importancia, todos reconocemos el importante cambio que han sufrido estas políticas en lo que concierne a su alcance. | UN | وإلى جانب هذا التغير المثير في مقبولية وانتشار هذه السياسات، أصبحنا نسلم جميعا بالتغير البارز الذي حصل في نطاقها. |
este cambio de dirección ocurre en un momento importante para la organización. | UN | وقد حدث هذا التغير في القيادة في وقت هام بالنسبة لهذه المنظمة. |
este cambio puede reflejar una evolución más amplia del contexto en que se suministra la asistencia electoral. | UN | وقد يعكس هذا التغير تطورا أعم لﻷحوال التي يتم فيها توفير المساعدة الانتخابية. |
ese cambio de actitudes exige iniciativas que apunten a una dimensión más personal y menos institucional de la transición. | UN | ويستدعي هذا التغير في المواقف مبادرات تستهدف بعداً ذا صبغة شخصية بصورة أكبر وأقل مؤسسية للتحول. |
ese cambio en la perspectiva es como pasar de mirar en una dimensión a mirar en múltiples dimensiones. | TED | هذا التغير في المنظور كالتحول من الرؤية من خلال بُعد واحد للرؤية عبر أبعاد متعددة. |
Las empresas transnacionales están en el centro de ese cambio tecnológico; en efecto, han creado muchas innovaciones y aplican, comercializan y difunden la mayoría de las innovaciones contemporáneas. | UN | وتقع الشركات عبر الوطنية في وسط هذا التغير التكنولوجي : إذ ينشأ العديد من الابتكارات في داخلها ويطبق معظمها ويروج تجاريا وينشر عن طريقها. |
Sin embargo, el cambio político ha originado grandes por expectativas en materia de mejoras de la prestación de bienes y servicios el Gobierno. | UN | ولكن هذا التغير السياسي خلق آمالا كبيرة في أن تحقق الحكومة تحسينات في توفير السلع والخدمات. |
Métodos e instrumentos para evaluar los impactos del cambio climático y la adaptación a éste | UN | طرق وأدوات تقييم آثار تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير |
En gran medida, esta variación puede estar relacionada con el aumento de la asistencia alimentaria que ahora se distribuye por medios multilaterales. | UN | ويمكن إلى حد كبير عزو هذا التغير إلى النمو في المعونة الغذائية التي توزع الآن خلال أقنية متعددة الأطراف. |
tal cambio en el método de financiación es inaceptable. | UN | وذكرت أن هذا التغير في طريقة التمويل غير مقبول. |
La razón del cambio es que ese país es actualmente una democracia, y no lo era en 1967. | UN | والسبب في هذا التغير هو أن ذلك البلد حاليا ذو نظام ديمقراطي ولم يكن كذلك في عام ٩٦٧١. |
Pide al Relator Especial su opinión sobre las perspectivas de cambio en las fuerzas armadas y el papel que la comunidad internacional puede desempeñar para promover dicho cambio. | UN | وطلب المتحدث إلى المقرر الخاص الإفصاح عن آرائه بشأن احتمالات تغير الجيش ودور المجتمع الدولي في تشجيع هذا التغير. |
Han finalizado los estudios sobre esa transformación inminente que constituye la única garantía de crear un sistema de motivación del rendimiento sobre la base del mérito y de la innovación. | UN | ومن شأن هذا التغير القريب، الذي يوشـــك الانتهاء من وضعه، أن يكفـــل ظهور نظام لخلق الدافـــع على اﻷداء، قائم على اﻷفضلية وروح الابتكار. |
Se precisa un cambio de conducta que deberá apoyarse mediante intervenciones eficaces de la comunicación. | UN | ومن اللازم حدوث تغير سلوكي، ويجب أن يُدعم هذا التغير بتدخلات فعالة في مجال الاتصال. |
Insto a los donantes a que recompensen rápida y decisivamente esos cambios. | UN | وإنني أحث المانحين على مكافأة هذا التغير السريع والحاسم. |
estos cambios en el comportamiento nos permitió sobrevivir a aquellas difíciles condiciones en África, y nos permitieron empezar a expandirnos alrededor del mundo. | TED | إن هذا التغير في السلوك هو ما سمح لنا بالبقاء رغم تلك الظروف المتساوئة في أفريقيا وسمح أيضا لنا بالتوسع حول العالم |
Aunque dichos cambios pueden ser muy beneficiosos tanto para la sociedad en su conjunto como para el medio ambiente, el proceso puede resultar polémico y políticamente complicado. | UN | ومع أن الفائدة الاجتماعية الكلية و الفائدة البيئية المنخفضة من جراء هذا التغير التنظيمي قد تكون عظيمة بالفعل، إلا أنه قد يتبين أن هذه العملية مثيرة للنزاع أو يصعب تنفيذها من الناحية السياسية. |
De este modo, un Estado Miembro al que le corresponden 10 puntos tendría ahora 100 puntos, etc. la variación mínima seguiría siendo de un punto, pero esta variación sería ahora 10 veces menor. | UN | وبهذا فإن أي دولة عضو حصتها عشر نقاط سيكون لها اﻵن مائة نقطة، وهلم جرا. صحيح أن الحد اﻷدنى للتغير سيظل عند نقطة واحدة، ولكن هذا التغير سيكون اﻵن أقل عشر مرات. |
Por supuesto, nadie espera que un cambio tan profundo se produzca con celeridad, pero en esta coyuntura crítica no debemos permitir que se desarrolle una situación de enfrentamiento similar a las del pasado, aunque sean distintas las líneas divisorias. | UN | وبطبيعة الحال، ما من أحد يتوقع قبول هذا التغير الكبير بسرعة، ولكن عند هذا المنعطف الحاسم يجب ألا نسمح بأن تسود حالة مواجهة مشابهة لتلك التي كانت سائدة في الماضي، وإن كانت على أسس مختلفة. |