"هذا التقليد" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta tradición
        
    • esa tradición
        
    • la tradición
        
    • esta práctica
        
    • esa práctica
        
    • estas tradiciones
        
    En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua olímpica. UN وفي عام 1992 جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد بأن دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة.
    En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua olímpica. UN وفي عام 1992 جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد بأن دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة.
    esta tradición de conservar el arrecife lo ha mantenido sano durante siglos... hasta ahora. Open Subtitles هذا التقليد من حماية الشعبة المرجانية عمل حسنا لقرون و حتى الآن
    Como parte de esa tradición, la viuda supérstite y las hijas del difunto eran mantenidas por los sucesores varones. UN وكان الورثة الذكور يحتفظون بأرملة المتوفى وبناته الباقيات على قيد الحياة، وذلك كجزء من هذا التقليد.
    esa tradición les permite participar por igual en el desarrollo de la economía. UN ومن شأن هذا التقليد أن يمكن المرأة من المشاركة على قدم المساواة في تنمية الاقتصاد.
    Como parte de esa tradición, la viuda supérstite y las hijas del difunto eran mantenidas por los sucesores hombres. UN فاﻷرامل والبنات اللواتي يخلفهم المتوفي يظلن تحت رعاية الورثة من الذكور كجزء من هذا التقليد.
    El niño está ahora, delante de los hombres, así como todos ustedes estuvieron una vez, preparado para continuar con la tradición. Open Subtitles الفتى يقف الآن أمامكم يا رجال مثل أي واحد منكم فعل ذلك ذات مرة. جاهزاً لمواصلة هذا التقليد.
    esta tradición nos recuerda todas las cosas buenas que Dios nos ha dado. Open Subtitles هذا التقليد هو لتذكر جميع الأشياء الجيده التى أعطاها لنا ربنا
    La Constitución de la India libre consolidó esta tradición humanista y es en realidad una verdadera ley de derechos humanos. UN وقد عزز دستور الهند الحرة هذا التقليد اﻹنساني الذي يُعد بالفعل شرعة حقيقية لحقوق اﻹنسان.
    esta tradición se afianzó a medida que las relaciones familiares evolucionaban hacia la igualdad, la democracia y la armonía. UN ولقد تعزز هذا التقليد مع تطور علاقات اﻷسرة صوب المساواة والديمقراطية والانسجام.
    esta tradición se ha renovado y fortalecido en la época moderna. UN وقد تجدد هذا التقليد وتدعم في العصور الحديثة.
    esta tradición llega en cierta medida hasta nuestros días. UN وما زال هذا التقليد مستمراً إلى حد ما حتى اليوم.
    Habida cuenta de esta tradición arraigada de estrecha cooperación, no es sorprendente que nuestra Comunidad quiera intensificar sus relaciones con las Naciones Unidas. UN في ضوء هذا التقليد الراسخ من التعاون الوثيق، لا عجب في أن ترغب جماعتنا الكاريبية في تعزيز علاقاتها مع اﻷمم المتحدة.
    esa tradición debía fomentarse y una forma de hacerlo es que las delegaciones promuevan la celebración de consultas. UN ويحتاج هذا التقليد إلى الرعاية، ومن سبل ذلك أن تكون الوفود أكثر مراعاة لضمائرها بالنسبة للمشاورات.
    esa tradición debía fomentarse y una forma de hacerlo es que las delegaciones promuevan la celebración de consultas. UN ويحتاج هذا التقليد إلى الرعاية، ومن سبل ذلك أن تكون الوفود أكثر مراعاة لضمائرها بالنسبة للمشاورات.
    esa tradición ha continuado, y hoy en día se considera a Jamaica como una nación que sobresale en varias disciplinas deportivas. UN فقد ظل هذا التقليد مستمرا، واليوم تتصدر جامايكا أمم العالم في عدد من أنواع الرياضة.
    Parece ser que existe en el Parlamento un proyecto de ley para prohibir esa tradición. UN وهناك مشروع قانون معروض حاليا على البرلمان بهدف فرض عقوبة على ممارسة هذا التقليد.
    Su respeto del Consejo de Seguridad también es parte de esa tradición. UN وإيلاؤها الاحترام الواجب لمجلس اﻷمن هو جزء أيضا من هذا التقليد.
    Celebramos esa tradición recientemente cuando dimos la bienvenida a nuestra fraternidad de naciones a los nuevos Estados Miembros. UN ومجدّنا هذا التقليد مؤخرا عندما رحبنا بانضمام دول أعضاء جديدة إلى أسرة الأمم هذه.
    Hoy, en circunstancias y condiciones diferentes, los latinoamericanos mantienen la tradición. UN واليوم، وفي ظروف مختلفة، يواصل أبناء أمريكا اللاتينية هذا التقليد.
    Al mismo tiempo, han adoptado medidas efectivas para prevenir esta práctica. UN وقاموا في الوقت ذاته، باتخاذ التدابير الفعالة الرامية إلى منع ممارسة هذا التقليد.
    Ninguna de ellas lo relacionaba con la ablación genital ritual, y muchas aprobaban esa práctica y se proponían continuar la tradición. UN ولم تذكر أي منهن أن لذلك علاقة بختان اﻹناث بل أيد كثير منهن الممارسة معلنات عزمهن على مواصلة هذا التقليد.
    Bueno, adoro estas tradiciones de la familia. Open Subtitles حسناً .. أحب هذا التقليد العائلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more