El texto de esta revisión de la serie 300 de reglas del Reglamento del Personal figura en el anexo II al presente informe. | UN | ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير نص هذا التنقيح للمجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين. |
Un comité nacional presentará un informe sobre esta revisión a fines de 1994. | UN | وستتقدم لجنة وطنية بتقرير عن هذا التنقيح قبل نهاية ٤٩٩١. |
Hasta ese momento, sólo faltaba publicar uno de los informes con la descripción de los resultados de la revisión. | UN | وفي ذلك الحين، كانت قد نشرت جميع التقارير التي تصف نتائج هذا التنقيح باستثناء تقرير واحد. |
La necesidad de esa revisión debería ser confirmada por las Partes durante el taller. | UN | ويفترض أن تؤكد الأطراف خلال حلقة العمل مدى الحاجة إلى هذا التنقيح. |
La presente revisión tiene como objetivo considerar los importantes efectos de este artículo en cuanto al goce por la mujer de los derechos humanos amparados por el Pacto. | UN | ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة الأثر الهام لهذه المادة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان التي يحميها العهد. |
Las medidas de control del presente ajuste para las Partes que operan al amparo del artículo 5 están sujetas a las condiciones siguientes: | UN | 5 - تخضع تدابير الرقابة وفق هذا التنقيح بالنسبة للأطراف العاملة بالمادة 5 للشروط التالية: |
esta revisión aún estaba redactándose cuando la Relatora Especial efectuó su visita. | UN | وكان هذا التنقيح ما زال قيد الصياغة وقت زيارة المقررة الخاصة. |
La Comisión Consultiva entiende que esta revisión completa del Reglamento Financiero se presentará en 1999. | UN | والمفهوم لدى اللجنة الاستشارية هو أن هذا التنقيح الشامل للنظام المالي سيعرض في عام ١٩٩٩. |
Con esta revisión se enmendarían las disposiciones relativas a la carga de la prueba y al monto de las multas por violaciones a la Ley. | UN | وسيُعدل هذا التنقيح الأحكام المتعلقة بعبء الإثبات ومقدار الغرامات لانتهاك القانون. |
No obstante, esta revisión no comenzaría hasta que la Unión Europea adoptara una posición firme sobre la cuestión. | UN | غير أن هذا التنقيح لن يبدأ حتى يتخذ الاتحاد الأوروبي موقفا حازما إزاء المسألة. |
esta revisión ha reducido drásticamente el costo estimado del proyecto. | UN | وأدى هذا التنقيح إلى تخفيض شديد في التكلفة المقدرة للمشروع. |
El Grupo de Trabajo celebró un intercambio preliminar de opiniones respecto de los posibles fundamentos para la revisión de los Principios, pero no llevó a cabo por sí mismo una revisión de esa índole. | UN | إن الفريق العامل أجرى تبادلا أوليا لﻵراء بشأن اﻷسس الممكنة لتنقيح المبادئ، لكنه لم يجر هذا التنقيح نفسه. |
la revisión tiene como objetivo establecer prioridades, evitar duplicaciones y, en la medida de lo posible, sustituir textos impresos por formatos electrónicos. | UN | ويهدف هذا التنقيح إلى تحديد اﻷولويات وتجنب الازدواجية والاستعاضة، قدر اﻹمكان، عن النسخ الورقية باﻷشكال الالكترونية. |
la revisión tiene como objetivo considerar los importantes efectos que tiene este artículo en cuanto al goce por la mujer de los derechos humanos amparados por el Pacto. | UN | ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة ما لهذه المادة من أثر هام على تمتع المرأة بالحقوق الإنسانية المحمية بموجب العهد. |
esa revisión se hace mediante un proceso de consultas tripartitas. | UN | والطريقة التي يجري بها هذا التنقيح هي عملية المشاورات الثلاثية اﻷطراف. |
Haría falta el acuerdo de Marruecos para esa revisión, a menos que se apruebe con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وستكون موافقة المغرب لازمة لإجراء هذا التنقيح إلا إذا تم اعتماده بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
La Comisión Consultiva no opone objeción alguna a esa revisión. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا التنقيح. |
La presente revisión tiene como objetivo considerar los importantes efectos de este artículo en cuanto al goce por la mujer de los derechos humanos amparados por el Pacto. | UN | ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة الأثر الهام لهذه المادة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان التي يحميها العهد. |
La presente revisión tiene como objetivo considerar los importantes efectos de este artículo en cuanto al goce por la mujer de los derechos humanos amparados por el Pacto. | UN | ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة الأثر الهام لهذه المادة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان التي يحميها العهد. |
6. Las medidas de control del presente ajuste para las Partes que operan al amparo del artículo 5 están sujetas a las condiciones siguientes: | UN | 6 - تخضع تدابير الرقابة في هذا التنقيح بالنسبة للأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 للشروط التالية: |
este método, con el que se consigue mayor precisión, indicó que no se esperaban efectos en las poblaciones nacionales, aunque podría tener lugar algún impacto local. | UN | وأشار هذا التنقيح إلى أنه لا يتوقع حدوث تأثيرات على العشائر في البلد وإن كان من المحتمل حدوث بعض التأثيرات المحلية. |
esa modificación se debe a la reducción del número de luchadores que han de ser desmovilizados, de 60.000 a 33.000, y al retraso en el despliegue de personal militar y civil. | UN | ويعزى هذا التنقيح إلى خفض عدد المقاتلين الذين يتعين تسريحهم من ٠٠٠ ٦٠ إلى ٠٠٠ ٣٣ وإلى تأخير في نشر اﻷفراد العسكريين والمدنيين. |
esa mejora introducida en el método empleado para determinar las aportaciones de los afiliados obedece al hecho de que tanto los funcionarios en servicio activo como los jubilados participan en los mismos planes de salud y sus aportaciones colectivas sirven para alcanzar los coeficientes aprobados de participación en la financiación de los gastos; | UN | ويعكس هذا التنقيح في تحديد مساهمات المشاركين في الخطة حقيقة أن كلا من الموظفين العاملين والمتقاعدين يشاركون في نفس خطط التأمين الصحي، وأن مساهماتهم الجماعية تستخدم لتلبية نسب تقاسم التكاليف المعتمدة؛ |
e) El cumplimiento de las medidas de control de este ajuste por las Partes que operan al amparo del artículo 5 dependerá de la aplicación efectiva de las condiciones anteriores, lo que podría potenciarse mediante el fortalecimiento del cumplimiento y de la capacidad de coerción. | UN | (ﻫ) يتوقف امتثال الأطراف العاملة بالمادة 5 لتدابير الرقابة بموجب هذا التنقيح على مدى فعالية تنفيذ الشروط المذكورة أعلاه، والتي سيجري زيادة تعزيزها بتقوية القدرات المتعلقة بالامتثال والإنفاذ؛ |
Con esta modificación se aumenta de cinco a diez años el período mínimo de servicio necesario, eliminando así la opción de adquisición de derechos después de cinco años de afiliación para todos los nuevos funcionarios contratados una vez aprobada la revisión. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد فترة الخدمة الدنيا اللازمة للتأهل من خمس سنوات إلى عشر سنوات، مما يلغي حكم تسوية الانضمام في غضون خمس سنوات، بالنسبة لجميع الموظفين الذين يتم تعيينهم بعد اعتماد هذا التنقيح. |
384. El Comité pidió a su Relatora, la Sra. Virginia Bonoan-Dandan que, en cooperación con la Sra. María de los Angeles Jiménez Butragueño, realizara un examen inicial de la conveniencia de tal revisión. | UN | ٤٨٣- طلبت اللجنة إلى مقررتها السيدة فرجينيا بونوان - دندان أن تضطلع، بالتعاون مع السيدة ماريا دي لوس انخيليس خيمينيس بوتراغوينيو، باستعراض أولي لصواب إجراء مثل هذا التنقيح. |
El fundamento de dicha revisión debía ser la plena aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن ينطلق هذا التنقيح من مطلب التنفيذ الكامل لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |