"هذا التوازن" - Translation from Arabic to Spanish

    • ese equilibrio
        
    • este equilibrio
        
    • dicho equilibrio
        
    • el equilibrio
        
    • tal equilibrio
        
    • un equilibrio
        
    • este balance
        
    • equilibrio que
        
    Creo que ese equilibrio es la mejor muestra del legado de Dag Hammarskjöld. UN وأعتقد أن هذا التوازن هو تركة داغ همرشولد في أفضل حالاتها.
    Creemos que ese equilibrio se podría lograr si el Consejo se ampliara hasta algo más de la veintena. UN ونحن نرى أن هذا التوازن يمكن تحقيقه إذا ما زيدت عضويته إلى رقم يزيد قليلا عن العشرين.
    El proyecto de resolución es un reflejo de la voluntad de lograr ese equilibrio deseado y delicado. UN ومشروع القرار تعبير عن اﻹرادة لتحقيق هذا التوازن الحساس المرغوب فيه.
    Los grupos regionales pueden ayudar a los países pequeños y medianos a lograr este equilibrio entre derechos y responsabilidades. UN ويمكن للمجموعات الإقليمية أن تساعد البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على إيجاد هذا التوازن بين الحقوق والمسؤوليات.
    este equilibrio probablemente se alteraría si se prolongaran las negociaciones sobre cuestiones ya minuciosamente debatidas. UN واﻷرجح أن يختل هذا التوازن كلما طالت المفاوضات المتعلقة بالمسائل التي تمت مناقشتها باستفاضة.
    Por consiguiente, nos pronunciamos a favor de mantener dicho equilibrio entre los miembros permanentes y los no permanentes. UN لذلك نرى أنه من الصواب الحفاظ على هذا التوازن بين اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    El problema que se plantea cada día es el de adoptar una decisión correcta para lograr ese equilibrio. UN ويتمثل التحدي اليومي في ممارسة الاختيارات الصائبة اللازمة لتحقيق هذا التوازن.
    Señala además que ese equilibrio entraña que las personas detenidas tengan la posibilidad de probar su inocencia y que a la vez el Estado garantice la paz y la estabilidad haciendo frente con eficacia a los actos terroristas. UN وهو يلاحظ أن تحقيق هذا التوازن يستوجب إتاحة كل فرصة لﻷشخاص المقبوض عليهم لكي يثبتوا براءتهم، كما يستوجب أن تكفل الدولة، في الوقت نفسه، السلم والاستقرار عن طريق معالجة اﻷعمال اﻹرهابية بطريقة فعالة.
    Nuestra posición en las delegaciones ha sido la de tratar de garantizar ese equilibrio. UN وكان نهجنا في المفاوضات هو محاولة لتحقيق هذا التوازن وتأمينه.
    Sin embargo, ese equilibrio no se ponía de manifiesto en las propuestas presentadas al Grupo de Trabajo, especialmente las relativas al subprograma 2. UN غير أن هذا التوازن لا ينعكس في المقترحات المعروضة على الفرقة العاملة، ولا سيما تلك المقترحات المتصلة بالبرنامج الفرعي ٢.
    3. Pero con su comportamiento ciego, los hombres " civilizados " rompieron ese equilibrio vital para la supervivencia de la especie humana. UN 3- على أن أبناء البشر " المتمدنين " قد قضوا بتصرفاتهم العمياء على هذا التوازن الأساسي لبقاء الجنس البشري.
    Sin embargo, ese equilibrio no se refleja en el número de candidatas y de mujeres elegidas. UN ومع ذلك، فإن هذا التوازن لا ينعكس في عدد المرشحات والمنتخبات.
    La presentación de informes sobre la aplicación de todos los aspectos del Tratado reflejará de manera adecuada ese equilibrio. UN والإبلاغ عن تنفيذ جميع جوانب المعاهدة يعكس بشكل مناسب هذا التوازن.
    este equilibrio puede fijarse a un nivel superior o inferior. UN ويمكن إنشاء هذا التوازن على مستوى أعلى أو أدنى.
    Las referencias a cualquier parte concreta en este documento deben mantener este equilibrio y su contexto. UN واﻹشارة إلى عبارة معينة في هذه الوثيقة يجب أن تستبقي هذا التوازن والسياق.
    este equilibrio de poder sigue siendo crucial para la paz y la estabilidad de la región. UN ويظل هذا التوازن في القوة أمرا بالغ اﻷهمية للسلام والاستقرار في المنطقة.
    Nuestros empeños durante los últimos 34 años para restablecer este equilibrio deben basarse en un fundamento realista. UN وجهودنا التي بذلت طوال اﻟ ٣٤ سنة الماضية ﻹعادة هذا التوازن يجب أن تستند إلى أساس واقعي.
    El actual nivel de violencia que reina en la República Islámica del Irán demuestra que este equilibrio aún no se ha logrado. UN ويؤكد المستوى السائد للعنف في جمهورية إيران اﻹسلامية أن هذا التوازن لم يتحقق بعد.
    En lo tocante a la necesidad de mantener el equilibrio regional dentro del personal de la Secretaría, la composición actual del personal refleja dicho equilibrio. UN وفيما يتعلق بضرورة التوازن اﻹقليمي بين موظفي اﻷمانة العامة، يعكس مجموع الموظفين حاليا هذا التوازن.
    tal equilibrio fue considerado como condición sine qua non para la aceptación amplia y generalizada de la Convención. UN وقد ساد الرأي بأن هذا التوازن شرط لا غنى عنه لكي تحظى الاتفاقية بقبول عام وواسع النطاق.
    Se ha logrado alcanzar un equilibrio delicado y, si hay que esperar a que la Secretaría exponga sus opiniones sobre la cuestión, ese equilibrio podría romperse, lo que retrasaría la reanudación de las negociaciones. UN وثمة توازن دقيق قد أمكن التوصل إليه، وفي حالة انتظار قيام الأمانة العامة ببيان آرائها في هذا الشأن، فإن هذا التوازن قد يتعرض للإختلال، مما قد يعوق استئناف المفاوضات.
    Pero los científicos están divididos sobre si este balance de fuerzas es un signo de diseño inteligente. Open Subtitles ولكن إنقسمت آراء العلماء حول أن يكون هذا التوازن بين القوى هو دليل على تصميم ذكي
    Las deliberaciones celebradas en el Grupo de Trabajo demostraron que lograr ese equilibrio, que debe ser aceptable para todos los grupos regionales y todos los Estados Miembros, no fue una tarea fácil. UN تدلل المناقشات المعقودة في إطار الفريق العامل أن تحقيق هذا التوازن الذي تقبله جميع المجموعات اﻹقليمية وجميع الدول اﻷعضاء لم يكن مهمة سهلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more