"هذا التوافق في الآراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • ese consenso
        
    • este consenso
        
    • dicho consenso
        
    • el consenso
        
    • tal consenso
        
    No obstante, era lamentable que no se hubiera mantenido ese consenso y que fuera preciso someter a votación la decisión del Comité. UN غير أنه أبدى أسفه لأن هذا التوافق في الآراء لم تجر المحافظة عليه وأن مقرر اللجنة قد طرح للتصويت.
    En el proceso para llegar a ese consenso, recalcó el orador, los miembros elegidos podían desempeñar un papel muy activo. UN وأكد المتكلم أن الأعضاء المنتخبين يستطيعون أداء دور فعال في التوصل إلى مثل هذا التوافق في الآراء.
    ese consenso debe basarse en un sentido de la proporción que no reabra viejas batallas ideológicas en lo que respecta a las alternativas, así como en un entendimiento profundo que reconozca la complejidad y diversidad del desarrollo. UN ويجب بناء هذا التوافق في الآراء على إحساس بالتناسب لا يعيد فتح باب معارك إيديولوجية قديمة عن الاختيار بين أمرين لا ثالث لهما، وعلى عمق في الفهم يعترف بتعقيد وتنوع التنمية.
    Las Islas Salomón consideran este consenso que está surgiendo como el comienzo de una nueva diplomacia que pone a la persona en el centro del desarrollo. UN وجزر سليمان ترى أن هذا التوافق في اﻵراء اﻵخذ في الظهور بداية دبلوماسية جديدة تضع الناس في قلب التنمية.
    este consenso se refleja en el hecho de que todos los Gobiernos afectados han aceptado el segundo informe de evaluación del Grupo. UN وقد انعكس هذا التوافق في اﻵراء في قبول كل الحكومات المعنية للتقرير التقييمي الثاني للفريق.
    dicho consenso debería plasmarse adecuadamente en las negociaciones e instrumentos del sistema multilateral de comercio. UN وينبغي أن يتجلى هذا التوافق في الآراء بشكل كاف في مفاوضات وصكوك النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Disponer de un texto revisado que refleje el consenso sería un logro adicional importante. UN وأي نص منقح يبرز هذا التوافق في الآراء سيكون إنجازاً إضافياً عظيماً.
    Alemania desea manifestar que no se siente obligada a sumarse a ese consenso en otros órganos de las Naciones Unidas. UN وتود ألمانيا أن تبين بوضوح أنها لا تشعر بأنها ملزمة بالمضي مع هذا التوافق في الآراء في هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    El Foro de las Naciones Unidas para los Bosques debería poner empeño en el logro de ese consenso. UN وينبغي أن يسعى المنتدى إلى التوصل إلى تحقيق هذا التوافق في الآراء.
    Y la manera de poner a prueba ese consenso será mediante la acción. UN ومحك هذا التوافق في الآراء هو العمل. الأمن الجماعي وتحدي منع الصراعات
    ese consenso es una señal de esperanza para quienes año tras año se ven afectados por desastres naturales. UN إذ أن هذا التوافق في الآراء يشكل رسالة أمل نوجهها إلى الذين يعانون من الكوارث الطبيعية عاما تلو العام.
    Sin embargo, ese consenso tiene poco significado si no se traduce en actos. UN ولكن هذا التوافق في الآراء لا يعني الكثير ما لم يُترجم إلى عمل ملموس.
    Las Naciones Unidas pueden contribuir a lograr ese consenso y a promover un diálogo inclusivo. UN وباستطاعة الأمم المتحدة أن تساهم في بناء هذا التوافق في الآراء والترويج للحوار الشامل للجميع.
    Observo con satisfacción la importancia que concede el Grupo a la función de las Naciones Unidas como proveedoras de un mecanismo más estructurado y efectivo para lograr ese consenso. UN وأنوه مع الارتياح بالتركيز الذي يوليه الفريق للدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توفير آلية أكثر تنظيماً وفعالية لبناء هذا التوافق في الآراء.
    Pienso que, con ese consenso cada vez mayor, pronto podremos reactivar el proceso de paz. UN وأنا أعتقد أنه يمكننا إعادة تنشيط عملية السلام قريبا في ظل هذا التوافق في الآراء الذي يتسع نطاقه.
    Creemos que la responsabilidad social y ambiental de las empresas es un componente destacado de ese consenso. UN ونؤمن بأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية الواقعة على عاتق الشركات عنصر هام يقوم عليه هذا التوافق في الآراء.
    este consenso podría utilizarse como base para entablar un diálogo sobre las cuestiones del desarrollo a fin de promover intereses comunes. UN ويمكن أن يشكل هذا التوافق في اﻵراء قاعدة لبدء حوار حول قضايا التنمية يقوم على أساس النهوض بالمصالح المشتركة.
    Esperamos sinceramente que este consenso se mantenga y se traduzca en medidas bajo la forma de corrientes de recursos financieros reales para programas de población. UN ويحدونا اﻷمل الصادق في أن يتوطد هذا التوافق في اﻵراء وأن يترجم الى أعمال في شكل تدفقات موارد مالية فعلية للبرامج السكانية.
    El hecho de que inmediatamente después de la Conferencia, y a pesar de protestas internacionales generalizadas, se realizaran ensayos nucleares amenaza con deshacer este consenso. UN ولكن إجراء تجارب نووية مباشرة بعد المؤتمر، على الرغم من الاحتجاجات الدولية الواسعة النطاق، يهدد بحل هذا التوافق في اﻵراء.
    Estoy convencido de que debemos aprovechar este consenso en nuestro empeño futuro, pero me temo que pueda verse menoscabado si no actuamos con cautela y sentido común. UN وأرى أن علينا أن نبني على هذا التوافق في اﻵراء في مساعينا في المستقبل، ولكنني أخشى أن يتقوض إلا إذا تقدمنا بحذر وتفكير سليم.
    Actualmente, el Gobierno de Israel es la única parte que no se ha unido a dicho consenso. UN وحكومة إسرائيل هي الطرف الوحيد الذي لا يزال حتى الآن خارج هذا التوافق في الآراء.
    Por una parte, se dijo que no existía un consenso mundial sobre los criterios y prácticas que serían aplicables a la concesión de dichas medidas por un tribunal arbitral y que incluir una disposición al respecto, en ausencia de dicho consenso, restaría valor a la función de la Ley Modelo como norma de rango internacional avalada por un consenso de ámbito mundial. UN ومن ناحية أخرى، قيل إنه لا يوجد توافق عالمي في الآراء فيما يتعلق بالمعايير والممارسات الخاصة بمنح هيئات التحكيم تدابير مؤقتة بناء على طلب من طرف واحد، وإن إدراج حكم من هذا القبيل مع عدم وجود هذا التوافق في الآراء يمكن أن يقوّض دور القانون النموذجي كمعيار دولي يجسّد توافقا عالميا في الآراء.
    Sin embargo, conseguir el consenso en cinco ocasiones durante un decenio es, por cualquier definición razonable, una impresionante hazaña. UN ومع ذلك، فالتوصل إلى هذا التوافق في الآراء خمس مرات في غضون عقد واحد يعد إنجازا لافتا للنظر بأي مقياس معقول.
    Sería conveniente que el Grupo de Trabajo recomendara la adopción de tal consenso. UN ومن الجدير بالاهتمام أن يوصي الفريق العامل باعتماد مثل هذا التوافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more