esta instrucción se aplica a los números ONU 2315, 3151 y 3152 | UN | ينطبق هذا التوجيه على أرقام الأمم المتحدة 2315 و3151 و3152. |
Algunos de los jefes hicieron caso omiso de esta directiva hasta que se reiteró en 1994, pero al año siguiente había mujeres representantes en cada distrito. | UN | وقد تجاهل بعض الرؤساء هذا التوجيه حتى تكرر في عام ١٩٩٤، ولكن في عام ١٩٩٥، شغلت الممثلات أماكنهن في كل من اﻷحياء. |
En esa orientación deberá destacarse la importancia de que se logre un máximo de transparencia viable de la información relativa al funcionamiento de la Organización. | UN | وينبغي أن يركز هذا التوجيه على أهمية أن تتسم العمليات بأقصى قدر ممكن من الشفافية. |
Los Estados miembros disponen de un plazo de tres años, a partir de la fecha de adopción, para transponer la directiva a la legislación nacional. | UN | وأُعطيت الدول اﻷعضاء فترة ثلاث سنوات يمكن أن تقوم خلالها بنقل هذا التوجيه الى قانونها الوطني، ابتداء من تاريخ الاعتماد. |
Quizá el OSACT pueda disponer de esta orientación en el 2000 para su examen. | UN | وقد يُتاح هذا التوجيه للنظر فيه من جانب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في عام 2000. |
Bélgica está preparando la incorporación de esa directiva al derecho belga. | UN | وتقوم بلجيكا باﻹعداد لنقل هذا التوجيه إلى القانون البلجيكي. |
Para respetar esta instrucción la redacción se ha ceñido a las siguientes directrices: | UN | وقد طُبق المبدآن التوجيهيان التاليان حرصاً على احترام هذا التوجيه الخاص |
esta instrucción se aplica a los Nos. ONU 3167, 3168 y 3169. | UN | ينطبق هذا التوجيه على أرقام الأمم المتحدة 3167 و3168 و3169. |
esta instrucción se aplica a los Nos. ONU 3500, 3501, 3502, 3503, 3504 y 3505. | UN | ينطبق هذا التوجيه على أرقام الأمم المتحدة 3500، و3501، و3502، و3503، و3504، و3505. |
esta directiva estaba destinada a la policía, los fiscales y los servicios públicos que trabajaban directamente con niños. | UN | واستهدف هذا التوجيه الشرطة والمدعين العامين وأجهزة الخدمات العامة التي تعمل مع الأطفال بصورة مباشرة. |
esta directiva ha contribuido a reducir la duración máxima de la detención administrativa legal de los extranjeros en Suiza de 24 a 18 meses. | UN | وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً. |
En esa orientación deberá destacarse la importancia de que se logre un máximo de transparencia viable de la información relativa al funcionamiento de la Organización. | UN | وينبغي أن يركز هذا التوجيه على أهمية اتسام العمليات بأقصى قدر ممكن من الشفافية. |
Las oficinas reciben esa orientación con el establecimiento de los cuadros de la estrategia en materia de recursos que está llevando a cabo la Dirección de Gestión. | UN | ويقدم هذا التوجيه إلى المكاتب كجزء من تنفيذ مكتب الإدارة لجدول استراتيجيات الموارد. |
la directiva tiene por objeto aumentar la protección de la salud en el trabajo de las mujeres embarazadas, las que tienen un hijo recién nacido y las mujeres lactantes. | UN | ويهدف هذا التوجيه إلى تحسين السلامة المهنية للحوامل والنساء حديثات العهد بالوضع والنساء المرضعات. |
En la directiva se establece una responsabilidad mancomunada y solidaria del productor en los casos de daños causados por un producto defectuoso. | UN | ويقرر هذا التوجيه مسؤوليات مشددة مشتركة وعديدة للمنتج في حالة الضرر الذي يسببه المنتَج المعيب. |
El éxito de esta orientación y preparación especial se aprecia cuando los proveedores han alcanzado el nivel de competencia necesaria para convertirse ellos mismos en agentes económicos mundiales. | UN | ويتضح نجاح هذا التوجيه أو التدريب الخاص عندما يبلغ الموردون درجة الكفاءة التي تجعلهم يصبحون جهة فاعلة عالمية بأنفسهم. |
esta orientación permitirá al Consejo y a su mecanismo subsidiario funcionar como un sistema coherente a fin de examinar los progresos logrados. | UN | وسيمكّن هذا التوجيه المجلس وهيئاته الفرعية من العمل كنظام مترابط يجري في إطاره استعراض التقدم. |
esa directiva debe incorporarse al derecho francés al final de 1998. | UN | ومن المقرر تضمين القانون الفرنسي هذا التوجيه قبل نهاية عام ٨٩٩١. |
En el caso de las operaciones de mantenimiento de la paz, la orientación y el apoyo se proporcionará por conducto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; | UN | وفي حالة عمليات حفظ السلام، سيقدم هذا التوجيه والدعم عن طريق إدارة عمليات حفظ السلام؛ |
La información suministrada no permite comprobar con claridad hasta qué punto se han seguido estas directrices. | UN | ولم يتضح من المعلومات المقدمة مدى اتباع هذا التوجيه. |
Desde que Ha ' aretz informara acerca de la directriz hacía dos semanas, ella había causado conmoción entre los abogados. | UN | وقد تسبب هذا التوجيه في إثارة ضجة بين المحامين منذ أن نشرت هآرتس تقريرها عنه قبل أسبوعين. |
dicha Directiva será aplicable a las empresas tanto cotizadas como no cotizadas en los países anfitriones. | UN | وسيسري هذا التوجيه على الشركات المدرجة وغير المدرجة ضمن الولاية القانونية للبلد المضيف. |
A juicio de la Sección, esa directriz sería la mejor contribución a una gestión eficiente de la comparecencia de testigos ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ويرى القسم أن هذا التوجيه سيشكل أفضل مساهمة في الإدارة الفعالة لمثول الشهود أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا. |
En casi todos los casos las Partes aplicaron esas orientaciones de manera coherente. | UN | وقد أبدت الأطراف، في جميع الحالات تقريباً، الاتساق عند اتباع هذا التوجيه. |
Dice que dicha orientación se adjuntará al informe de la Comisión a la Asamblea General. | UN | وذكر أن هذا التوجيه سيرفق بتقرير اللجنة إلى الجمعية العامة. |
estas orientaciones establecen una reducción de la policía uniformada de la Federación, de 20.000 personas a un máximo de 11.500. | UN | وينص هذا التوجيه على تخفيض الشرطة النظامية في الاتحاد مما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ فرد إلى عدد أقصاه ٠٠٥ ١١ فرد. |
En la instrucción administrativa ST/AI/284 se señala que " normalmente, se mantendrá una reserva operacional " , pero la reserva no es obligatoria. | UN | ورغم أن التوجيه الإداري ST/AI/284 ينص على الاحتفاظ عادة باحتياطي تشغيلي، فإن هذا التوجيه غير ملزم. |