Mi Gobierno y su pueblo desean de todo corazón que este trágico incidente no hubiera ocurrido. | UN | وتود حكومة بلدي، وشعبها، من أعماق القلب لو أن هذا الحادث المأساوي لم يقع. |
Comunico mi sincero pésame a todos los que han perdido a sus seres queridos en este trágico incidente. | UN | وإنني أعرب عن خالص تعازيَ للذين فقدوا أحباءهم في هذا الحادث المأساوي. |
este trágico incidente subraya el hecho de que la comunidad internacional debe estar más dispuesta que nunca a luchar contra el azote del terrorismo. | UN | ويؤكد هذا الحادث المأساوي على أنه ينبغي للمجتمع الدولي، أكثر من أي وقت مضى، أن يعقد العزم على محاربة سرطان الإرهاب. |
No obstante, con el transcurso del tiempo, la " guerra contra el terror " que se inició tras ese trágico incidente se ha desviado y ha adquirido dimensiones preocupantes. | UN | غير أن " الحرب على الإرهاب " التي شنت في أعقاب هذا الحادث المأساوي تحولت مع مرور الزمن لتتخذ أبعادا مثيرة للقلق. |
Esto hace que sea mucho más importante que aprendamos todas las lecciones posibles de ese trágico acontecimiento. | UN | وهذا زاد من أهمية استخلاص جميع العبر التي يمكن استخلاصها من هذا الحادث المأساوي. |
En nombre del Gobierno de Mongolia, deseo reiterar nuestro más sentido pésame al pueblo y al Gobierno de los Estados Unidos de América y a todas las familias que se han visto afligidas por este trágico acontecimiento. | UN | وباسم حكومة منغوليا، أود أن أكرر الإعراب عن مواساتنا العميقة لشعب وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، ولجميع الأسر التي أضيرت من هذا الحادث المأساوي. |
La MINUEE estableció inmediatamente una comisión de investigación para aclarar este trágico incidente. | UN | وأقامت البعثة على الفور مجلسا للتحقيق لتقصي هذا الحادث المأساوي. |
La Oficina Regional de la Organización Mundial de la Salud, el Centro de los Estados Unidos para el Control de Enfermedades, y el Organismo de Productos Alimenticios y Farmacéuticos (FDA) de los Estados Unidos, colaboraron con el Ministerio de Sanidad de Haití en la investigación de este trágico incidente. | UN | وقدم المكتب الاقليمي لمنظمة الصحة العالمية ومركز الولايات المتحدة مكافحة اﻷمراض والوقاية منها وادارة الولايات المتحدة لمراقبة اﻷغذية واﻷدوية المساعدة لوزارة الصحة الهايتية في التحقيق في هذا الحادث المأساوي. |
El 22 de diciembre la MINUEE celebró una reunión en Zalambessa entre los representantes militares de ambas partes a fin de investigar este trágico incidente. | UN | وقد عقدت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا اجتماعا في 22 كانون الأول/ديسمبر مع الممثلين العسكريين للطرفين في زلامبيسا، من أجل التحقيق في هذا الحادث المأساوي. |
este trágico incidente recordó el hecho de que, si bien Halo Trust había desminado el distrito de Gali, después de una campaña de remoción de minas de casi nueve años de duración, las minas perdidas todavía podían representar una amenaza. | UN | ورغم أنّ منظمة Halo Trust اضطلعت بحملة لإزالة الألغام امتدت تسع سنوات في مقاطعة غالي، أعاد هذا الحادث المأساوي إلى الأذهان أنّ الألغام غير المزالة يمكن أن تشكل بعدُ مصدر خطر. |
este trágico incidente ha demostrado una vez más lo importante y urgente que es acelerar la entrada en vigor de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, aprobada por la Asamblea General en diciembre de 1994 y que ahora está abierta a la ratificación, aceptación y adhesión. | UN | ويثبت هذا الحادث المأساوي من جديد الحاجة الهامة والماسة الى اﻹسراع بإنفاذ الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، التي اعتمدتها الجمعية العامة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ والمفتوح بابها حاليا للتصديق والقبول والانضمام. |
Sin de ninguna manera tratar de disminuir la sensación de indignación posterior al incidente de Atambua, corresponde encarar este trágico incidente en el contexto más amplio de los importantes progresos que se lograron el año último al encarar las cuestiones residuales dimanadas de la transferencia de autoridad en Timor Oriental. | UN | 38 - دون تقليل بأي حال من الأحوال من أهمية هذا الإحساس بالغضب الذي ساد بعد حادث أتامبوا، من اللازم أن نتناول هذا الحادث المأساوي في الإطار الأعم للتقدم الهام الذي أُحرز على مدى السنة الماضية في تناول المسائل المتراكمة الناشئة عن نقل السلطة في تيمور الشرقية. |
Sin de ninguna manera tratar de disminuir la sensación de indignación posterior al incidente de Atambua, corresponde encarar este trágico incidente en el contexto más amplio de los importantes progresos que se lograron el año último al encarar las cuestiones residuales dimanadas de la transferencia de autoridad en Timor Oriental. | UN | 38 - دون تقليل بأي حال من الأحوال من أهمية هذا الإحساس بالغضب الذي ساد بعد حادث أتامبوا، من اللازم أن نتناول هذا الحادث المأساوي في الإطار الأعم للتقدم الهام الذي أُحرز على مدى السنة الماضية في تناول المسائل المتراكمة الناشئة عن نقل السلطة في تيمور الشرقية. |
El Consejo de Seguridad deplora enérgicamente la pérdida de vidas inocentes y la matanza de civiles en este conflicto y pide al Secretario General que le informe en el término de una semana sobre la circunstancias de este trágico incidente. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن أسفه الشديد إزاء هذه الخسائر في الأرواح البريئة وإزاء قتل المدنيين في الصراع الدائر حاليا، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إليه في غضون أسبوع واحد عن ظروف هذا الحادث المأساوي. |
El Consejo de Seguridad deplora enérgicamente la pérdida de vidas inocentes y la matanza de civiles en este conflicto y pide al Secretario General que le informe en el término de una semana sobre la circunstancias de este trágico incidente. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن أسفه الشديد إزاء هذه الخسائر في الأرواح البريئة وإزاء قتل المدنيين في الصراع الدائر حاليا، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إليه في غضون أسبوع واحد عن ظروف هذا الحادث المأساوي. |
Yo estaba aún en Filipinas cuando ocurrió ese trágico incidente, un desastre marítimo sin precedentes, y transcurrirán años para que las zonas afectadas puedan resarcir los graves daños que ocasionó y recuperarse. | UN | كنت لا أزال في الفلبين عندما وقع هذا الحادث المأساوي. لقد كان كارثة بحرية لم يسبق لها مثيل تسببت بوقوع أضرار شديدة قد تستغرق سنوات عديدة لإصلاحها ولإنعاش المناطق المتضررة. |
Desearía pedir a los miembros del Consejo de Seguridad que guarden conmigo un minuto de silencio para honrar la memoria de quienes fallecieron en ese trágico incidente. | UN | أرجو من أعضاء مجلس الأمن أن يشاركوني الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة تخليدا لذكرى أولئك الذين قتلوا في هذا الحادث المأساوي. |
Dijo que ese trágico acontecimiento no debe ser causa de enfrentamiento entre las religiones. | UN | وقال إن هذا الحادث المأساوي لا ينبغي أن يصبح سببا لمواجهة بين الأديان. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes que intervienen en el proceso de paz para que eviten toda manipulación política o informativa de este trágico acontecimiento y hagan todo lo posible por establecer toda la verdad, evitar cualquier obstrucción del proceso de paz y demostrar perseverancia y firmeza al esforzarse por lograr una paz justa y duradera en la antigua Bosnia y Herzegovina. | UN | إننا نناشد جميع اﻷطراف الفاعلة في عملية السلم أن تحول دون استغلال هذا الحادث المأساوي سياسيا أو إعلاميا وأن تسخر جهودا قوية من أجل تحديد الحقيقة الكاملة، ومنع أي إعاقة لعملية السلم، وإظهار المثابرة والتصميم أثناء السعي إلى تحقيق سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك سابقا. |
ese incidente trágico contradice la hospitalidad tradicional del pueblo afgano. | UN | إن هذا الحادث المأساوي يتناقض وكرم الضيافة التقليدي الذي اعتاد عليه الشعب اﻷفغاني. |