Chile ha figurado entre los países que se han esforzado por mantener vigente esta preocupación en los más diversos foros. | UN | وقد كانت شيلي من البلدان التي عملت على إبقاء هذا الشاغل حيا في كثير من المحافل المختلفة. |
El PresidenteRelator pidió al representante de Finlandia que efectuara consultas y presentara un texto de consenso que pudiera atender adecuadamente a esta preocupación. | UN | وطلب الرئيس المقرر من ممثل فنلندا إجراء مشاورات وتقديم صيغة تتوافق عليها الآراء يمكن أن تعالج هذا الشاغل بصورة ملائمة. |
Además, el fortalecimiento de las actuales instituciones y la consideración de las cuestiones relacionadas con la oferta también contribuirían a la solución de este problema. | UN | كما أن من شأن تعزيز المؤسسات القائمة ومعالجة المشاكل من جانب الإمداد المساعدة أيضا في تبديد هذا الشاغل. |
Las propuestas que figuran más adelante tienen por objeto resolver ese problema. | UN | وترمي الاقتراحات التي تتم مناقشتها أدناه إلى تناول هذا الشاغل. |
La delegación de Tailandia tendrá grandes dificultades con el texto a menos que se atienda esa inquietud. | UN | وأكد أن وفده سيواجه صعوبات كبيرة ما لم يعالج هذا الشاغل. |
esta cuestión debe tenerse pues en cuenta cuando se busquen soluciones definitivas. | UN | لذا، يلزم وضع هذا الشاغل في الاعتبار عند التماس الحلول الدائمة. |
La Conferencia de Examen del Tratado sobre la no proliferación del año 2000 debe abordar el problema de forma seria y franca y ofrecer soluciones prácticas. | UN | وينبغي لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 أن يتناول بجدية وصراحة هذا الشاغل وأن يوفر حلولاً عملية في هذا الخصوص. |
Como dije antes en la Mesa, estoy preparando una carta en la que expresaré formalmente esta preocupación que ya le he transmitido por intermedio de la Secretaría y de ser necesario seguiré ocupándome de la cuestión. | UN | وكما قلت من قبل في المكتب، فإنني بصدد إعداد رسالة تعبر رسميا عن هذا الشاغل الذي نقلته إليه فعلا من خلال اﻷمانة العامة، وإذا ما لزم اﻷمر سوف أتابع ذلك. |
Fue por esta preocupación que la Asamblea General proclamó en 1988 el decenio de 1990 como Decenio de las Naciones Unidas para la Eliminación del Colonialismo. | UN | كان هذا الشاغل هو الذي أدى بالجمعية العامة في عام ١٩٨٨ إلى اعلان عقد التسعينات عقد اﻷمم المتحدة الدولي للقضاء على الاستعمار. |
Sin embargo, al abordar esta preocupación, no nos parece que en estos momentos tenga especial valor la propuesta de establecer un consejo de seguridad económica. | UN | على أننا إذ نتطرق الى هذا الشاغل لا نرى وجاهة الاقتراح الداعي الى انشاء مجلس أمن اقتصادي في هذه المرحلة. |
Se deberá examinar la cuestión teniendo en cuenta esta preocupación especial de los países en desarrollo. | UN | وهذه المسألة لا بد وأن تبحث على نحو يراعى فيه هذا الشاغل الخاص لدى البلدان النامية. |
Estimamos que esta preocupación se puede satisfacer mediante la celebración de consultas adecuadas que puedan dar lugar a un texto de consenso. | UN | ونعتقد أنه يمكن تلبية هذا الشاغل بمشاورات مناسبة يمكن أن تسفر عن نص يحظى بتوافق اﻵراء. |
Deseamos que esta preocupación se refleje en la resolución que vamos a aprobar al término de nuestras deliberaciones. | UN | ونود أن نرى معالجة هذا الشاغل في القرار الذي سيعتمد في ختام مداولاتنا. |
Se han puesto en marcha varios procesos importantes para resolver este problema crítico y la participación de la comunidad internacional en ellos será crucial para obtener resultados positivos. | UN | وهناك الآن عدد من العمليات الأساسية لمعالجة هذا الشاغل الحاسم، ومشاركة المجتمع الدولي فيها حاسمة في نجاح هذه العمليات. |
Los países Partes deberían especificar sus necesidades de fomento de la capacidad y de planes de capacitación para hacer frente a este problema con eficacia, también a nivel local. | UN | وينبغي للبلدان الأطراف أن تحدد احتياجاتها فيما يخص مخططات بناء القدرات والتدريب من أجل معالجة هذا الشاغل معالجة فعالة، بما في ذلك على المستوى المحلي. |
Sin embargo, al parecer, no se habían adoptado medidas concretas e inmediatas encaminadas a solucionar ese problema advertido en la comprobación de cuentas. | UN | ولكن يبدو أنه لم تتخذ خطوات محددة ولا اتخذ أى إجراء فوري لمعالجة هذا الشاغل من شواغل مراجعة الحسابات. |
Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que tengan en cuenta esa inquietud y la compartan. | UN | ودعت جميع الدول الأعضاء للانضمام إليها في الإعراب عن هذا الشاغل. |
Ninguno de los procedimientos especiales tiene atribuciones para ocuparse de esta cuestión. | UN | وليس لدى أي من المكلفين بالإجراءات الخاصة القائمة ولاية لمعالجة هذا الشاغل. |
No obstante, numerosas delegaciones se han puesto en contacto con nosotros y, pese a admitir que el problema planteado por mi delegación era legítimo, nos han pedido incorporarlo de manera que no se modificara la formulación existente. | UN | غير أن عددا كبيرا من الوفود فاتحتنا، وبينما اعترفت بأن الشاغل الذي أثاره وفدي شاغل مشروع، ناشدت وفدنا بإدراج هذا الشاغل على نحو يسمح بعدم تعديل الصياغة الحالية. |
Efectivamente, es notable que las demás organizaciones, en sus respuestas relativas a esta inquietud, hayan destacado las ventajas que supone la presupuestación basada en los resultados para atender necesidades importantes que experimentan actualmente las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ومن الملاحظ، في الحقيقة، أن المنظمات اﻷخرى أكدت في معرض ردها على هذا الشاغل فوائد الميزنة على أساس النتائج في تلبية الاحتياجات الهامة التي تواجهها منظمات اﻷمم المتحدة حاليا. |
La concienciación y el desarrollo de la capacidad son dos de las formas como la Oficina de Evaluación ha intentado abordar esa cuestión. | UN | وزيادة الوعي وتنمية القدرات وسيلتان من الوسائل التي حاول مكتب التقييم من خلالها أن يواجه هذا الشاغل. |
El proyecto de artículo 43 avanza hasta cierto punto hacia la satisfacción de dicha preocupación, puesto que prevé la responsabilidad de los miembros de una organización internacional por un acto internacionalmente ilícito cometido por esta organización; pero es preciso considerar esta cuestión más a fondo. | UN | وقد اتجهت المادة 43 إلى حد ما لتلبية هذا الشاغل من حيث أنها تنص على مسؤولية أعضاء منظمة دولية ما عن الأعمال غير المشروعة التي ترتكبها تلك المنظمة؛ ولكن يتعين النظر في هذه المسألة بتعمق أكبر. |
Espero que esto pueda satisfacer la preocupación que se ha manifestado en cuanto a la participación de los observadores. | UN | ونأمل أن يعالج هذا الشاغل المعرب عنه فيما يتعلق بمشاركة المراقبين. |
Se contestó que las palabras " cuando sea o se haga necesario por motivos logísticos " serían posiblemente suficientes para tener en cuenta esa objeción. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّ من شأن عبارة " حيثما يكون، أو يصبح، ذلك ضروريا لأسباب لوجستية " أن تعالج هذا الشاغل معالجة كافية. |
Sin embargo, a esa preocupación se atiende en el resto del párrafo que prevé la flexibilidad suficiente para tratar esos casos. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الشاغل تعالجه بقية الفقرة التي توفر المرونة في تناول هذه الحالات. |